<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413</id><updated>2011-12-28T10:32:57.189+01:00</updated><category term='Guiguzi 鬼谷子 (4e s. av J-C)'/><category term='Zhang Zao 张枣 (1962-2010)'/><category term='Huainanzi 淮南子 (2e s. av JC)'/><category term='Li Qingzhao 李清照 (1083-1151)'/><category term='Tian Xiaoqing 田晓青 (1953-)'/><category term='Huang Guangdao 黄光道 (1989-)'/><category term='Zhai Yongming (翟永明 1955-)'/><category term='Jia Dao 賈島 (779-843)'/><category term='Haizi 海子 (1964-1989)'/><category term='John Mc Crae  (1872-1918)'/><category term='Mang Ke 芒克 (1951-)'/><category term='Gu Cheng 顾城 (1956-1993)'/><category term='zhuangzi'/><category term='liezi'/><category term='Bai Juyi 白居易 (772 - 846)'/><category term='Song Xiaoxian 宋晓贤 (1966-)'/><category term='Shi Zhi'/><category term='Carl Sandburg (1878-1967)'/><category term='Kong Shao&apos;an (577-622)'/><category term='Yan Ying 岩鹰 (1965-)'/><category term='Wilhelm Muller (1794-1824)'/><category term='Xu Zhimo 徐志摩 (1896-1931)'/><category term='JD Salinger'/><category term='Ma Zhiyuan 馬致遠 (1226?-1285?)'/><category term='mencius'/><category term='Yu Jian 于坚 (1954-)'/><category term='Ge Mai 戈麦 (1967-1991)'/><category term='Fan Zhongyan 范仲淹 (989–1052)'/><category term='Wen Yiduo 闻一多 (1899-1946)'/><category term='Duo Yu (朵鱼 1973-)'/><category term='Luo Yihe 骆一禾 (1961-1989)'/><category term='Emily Dickinson (1830-1886)'/><category term='Laozi 老子'/><category term='Han Fei 韩非 (3e s. av JC)'/><category term='Lun Yu 论语 (3e s. av JC)'/><category term='Han Shan'/><category term='Wei Yingwu 韋應物 (737-791)'/><category term='Duo Duo 多多 (1951-)'/><category term='Su Shi 蘇轼 (1037-1101)'/><category term='Walt Whitman (1819 - 1892)'/><category term='赵凡'/><category term='Mian Hai (面海)'/><category term='WH Auden (1907-1973)'/><category term='Fu Jie 傅杰'/><category term='Xi Chuan 西川 (1963-)'/><category term='Bei Dao 北岛 (1949-)'/><category term='Liu Yuxi 劉禹錫 (772-842)'/><category term='zuozhuan'/><category term='shakespeare'/><category term='zhangdai'/><category term='shiji'/><title type='text'>Poésie Chinoise</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default?start-index=101&amp;max-results=100'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>183</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-1350647330926871950</id><published>2011-12-27T23:51:00.001+01:00</published><updated>2011-12-28T10:32:57.193+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Gu Cheng 顾城 (1956-1993)'/><title type='text'>Gu Cheng - Je suis un enfant coléreux</title><content type='html'>&lt;strong&gt;我是一个任性的孩子&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;也许&lt;br /&gt;我是被妈妈宠坏的孩子&lt;br /&gt;我任性&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我希望&lt;br /&gt;每一个时刻&lt;br /&gt;都像彩色蜡笔那样美丽&lt;br /&gt;我希望&lt;br /&gt;能在心爱的白纸上画画&lt;br /&gt;画出笨拙的自由&lt;br /&gt;画下一只永远不会&lt;br /&gt;流泪的眼睛&lt;br /&gt;一片天空&lt;br /&gt;一片属于天空的羽毛和树叶&lt;br /&gt;一个淡绿的夜晚和苹果&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我想画下早晨&lt;br /&gt;画下露水所能看见的微笑&lt;br /&gt;画下所有最年轻的&lt;br /&gt;没有痛苦的爱情&lt;br /&gt;画下想象中&lt;br /&gt;我的爱人&lt;br /&gt;她没有见过阴云&lt;br /&gt;她的眼睛是晴空的颜色&lt;br /&gt;她永远看着我&lt;br /&gt;永远，看着&lt;br /&gt;绝不会忽然掉过头去&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我想画下遥远的风景&lt;br /&gt;画下清晰的地平线和水波&lt;br /&gt;画下许许多多快乐的小河&lt;br /&gt;画下丘陵——&lt;br /&gt;长满淡淡的茸毛&lt;br /&gt;我让它们挨得很近&lt;br /&gt;让它们相爱&lt;br /&gt;让每一个默许&lt;br /&gt;每一阵静静的春天的激动&lt;br /&gt;都成为&lt;br /&gt;一朵小花的生日&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我还想画下未来&lt;br /&gt;我没见过她，也不可能&lt;br /&gt;但知道她很美&lt;br /&gt;我画下她秋天的风衣&lt;br /&gt;画下那些燃烧的烛火和枫叶&lt;br /&gt;画下许多因为爱她&lt;br /&gt;而熄灭的心&lt;br /&gt;画下婚礼&lt;br /&gt;画下一个个早早醒来的节日——&lt;br /&gt;上面贴着玻璃糖纸&lt;br /&gt;和北方童话的插图&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我是一个任性的孩子&lt;br /&gt;我想涂去一切不幸&lt;br /&gt;我想在大地上&lt;br /&gt;画满窗子&lt;br /&gt;让所有习惯黑暗的眼睛&lt;br /&gt;都习惯光明&lt;br /&gt;我想画下风&lt;br /&gt;画下一架比一架更高大的山岭&lt;br /&gt;画下东方民族的渴望&lt;br /&gt;画下大海——&lt;br /&gt;无边无际愉快的声音&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最后，在纸角上&lt;br /&gt;我还想画下自己&lt;br /&gt;画下一只树熊&lt;br /&gt;他坐在维多利亚深色的丛林里&lt;br /&gt;坐在安安静静的树枝上&lt;br /&gt;发愣&lt;br /&gt;他没有家&lt;br /&gt;没有一颗留在远处的心&lt;br /&gt;他只有，许许多多&lt;br /&gt;浆果一样的梦&lt;br /&gt;和很大很大的眼睛&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我在希望&lt;br /&gt;在想&lt;br /&gt;但不知为什么&lt;br /&gt;我没有领到蜡笔&lt;br /&gt;没有得到一个彩色的时刻&lt;br /&gt;我只有我&lt;br /&gt;我的手指和创痛&lt;br /&gt;只有撕碎那一张张&lt;br /&gt;心爱的白纸&lt;br /&gt;让它们去寻找蝴蝶&lt;br /&gt;让它们从今天消失&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我是一个孩子&lt;br /&gt;一个被幻想妈妈宠坏的孩子&lt;br /&gt;我任性&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(一九八一年三月)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Je suis un enfant coléreux&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Peut être que&lt;br /&gt;Je suis un enfant que sa maman a trop gâté&lt;br /&gt;Je suis coléreux&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je voulais&lt;br /&gt;Que chaque instant&lt;br /&gt;Soit beau comme des crayons de toutes les couleurs&lt;br /&gt;Je voulais&lt;br /&gt;Pouvoir dessiner sur l’adorable feuille blanche&lt;br /&gt;Dessiner l’idiote liberté&lt;br /&gt;Dessiner un œil&lt;br /&gt;Qui jamais ne pleurerait&lt;br /&gt;Et un ciel&lt;br /&gt;Et des plumes et des feuilles sur ce ciel&lt;br /&gt;Un soir glauque et une pomme&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je voulais dessiner l’aube&lt;br /&gt;Dessiner la rosée et les sourires qu’on aperçoit&lt;br /&gt;Dessiner toutes ces enfantines&lt;br /&gt;Amours qui n’ont pas souffert&lt;br /&gt;Dessiner en rêve&lt;br /&gt;Celle que j’aime&lt;br /&gt;Elle n‘a pas vu les nuages sombres&lt;br /&gt;Ses yeux sont clairs comme le ciel&lt;br /&gt;Toujours elle me regarde&lt;br /&gt;Toujours, observe&lt;br /&gt;Sans jamais détourner la tête&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je voulais dessiner des pays lointains&lt;br /&gt;Dessiner des horizons clairs et des vagues&lt;br /&gt;Dessiner tous ces ruisseaux joyeux&lt;br /&gt;Dessiner des collines ---&lt;br /&gt;Couvertes de mousse pâle&lt;br /&gt;Je les aurais serrées&lt;br /&gt;Pour qu’elles s’aiment&lt;br /&gt;Pour que chacune s’abandonne&lt;br /&gt;Que chaque souffle calme du printemps&lt;br /&gt;Devienne&lt;br /&gt;La fête d’une fleur&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je voulais aussi dessiner l’avenir&lt;br /&gt;Je ne l’avais jamais vue, c’était impossible&lt;br /&gt;Mais je savais qu’elle serait belle&lt;br /&gt;Dessiner son manteau d’automne&lt;br /&gt;Dessiner ces bougies ces érables en feu&lt;br /&gt;Dessiner des cœurs &lt;br /&gt;Par son amour éteints&lt;br /&gt;Dessiner des mariages&lt;br /&gt;Dessiner toutes ces fêtes levées de bon matin --&lt;br /&gt;Et coller dessus des papiers de bonbons&lt;br /&gt;Et des illustrations de contes pour enfants&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je suis un enfant coléreux&lt;br /&gt;Et j’ai voulu tout raturer&lt;br /&gt;Je voulais partout sur la terre&lt;br /&gt;Dessiner des fenêtres&lt;br /&gt;Pour que les yeux accoutumés à l’ombre&lt;br /&gt;S’habituent à la lumière&lt;br /&gt;Je voulais dessiner le vent&lt;br /&gt;Dessiner les crêtes des montagnes toujours plus hautes&lt;br /&gt;Dessiner la soif des peuples de l’orient&lt;br /&gt;Dessiner l’océan&lt;br /&gt;Et le chant infini du bonheur&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Enfin, au coin de la feuille&lt;br /&gt;Je voulais me dessiner aussi&lt;br /&gt;Dessiner un ours dans les arbres&lt;br /&gt;Dans la jungle sombre de Victoria&lt;br /&gt;Rêvant&lt;br /&gt;Sans maison&lt;br /&gt;Sans cœur abandonné au loin&lt;br /&gt;Avec seulement, tout plein &lt;br /&gt;De rêves comme des baies&lt;br /&gt;Et d’immenses yeux&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je voulais encore&lt;br /&gt;Voulais&lt;br /&gt;Mais je ne sais pas pourquoi&lt;br /&gt;Je n’ai pas reçu de crayons&lt;br /&gt;Pas eu d’instant de toutes les couleurs&lt;br /&gt;Je n’ai eu que moi&lt;br /&gt;Avec mes doigts et mes douleurs&lt;br /&gt;Que ces feuilles déchirées&lt;br /&gt;Adorables et blanches&lt;br /&gt;Parties chasser les papillons&lt;br /&gt;Evanouies dans le présent&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je suis un enfant&lt;br /&gt;Que sa maman rêveuse a trop gâté&lt;br /&gt;Je suis coléreux&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Mars 1981)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-1350647330926871950?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/1350647330926871950/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=1350647330926871950' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/1350647330926871950'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/1350647330926871950'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2011/12/gu-cheng-je-suis-un-enfant-colereux.html' title='Gu Cheng - Je suis un enfant coléreux'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-2695313436603759410</id><published>2011-12-20T16:18:00.000+01:00</published><updated>2011-12-20T16:18:50.895+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='WH Auden (1907-1973)'/><title type='text'>WH Auden - Le plus aimant des deux</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Le plus aimant des deux&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Regardant les étoiles, je comprends bien&lt;br /&gt;Que de leur point de vue, je ne suis rien&lt;br /&gt;Mais ici bas il n’est guère effrayant&lt;br /&gt;D’être ignoré des bêtes et des gens&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Que dirions-nous si les astres brûlaient&lt;br /&gt;D’une passion dont nous ne pouvions mais ?&lt;br /&gt;S’il n’est pas permis de s’apprécier autant&lt;br /&gt;Je préfère des deux être le plus aimant&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amoureux comme je crois l’être&lt;br /&gt;D’étoiles qui s’en moquent peut-être&lt;br /&gt;Saurais-je en les voyant affirmer&lt;br /&gt;Que l’une d’elles aujourd’hui m’a manqué ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si toutes les étoiles venaient à mourir&lt;br /&gt;Devant un ciel vide je devrais m’attendrir&lt;br /&gt;Mais pour trouver sublime ce noir intransigeant&lt;br /&gt;Il me faudrait peut être un peu de temps &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;The more loving one - WH Auden&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Looking up at the stars, I know quite well&lt;br /&gt;That, for all they care, I can go to hell,&lt;br /&gt;But on earth indifference is the least&lt;br /&gt;We have to dread from man or beast.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How should we like it were stars to burn&lt;br /&gt;With a passion for us we could not return?&lt;br /&gt;If equal affection cannot be,&lt;br /&gt;Let the more loving one be me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Admirer as I think I am&lt;br /&gt;Of stars that do not give a damn,&lt;br /&gt;I cannot, now I see them, say&lt;br /&gt;I missed one terribly all day.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Were all stars to disappear or die,&lt;br /&gt;I should learn to look at an empty sky&lt;br /&gt;And feel its total dark sublime,&lt;br /&gt;Though this might take me a little time.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-2695313436603759410?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/2695313436603759410/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=2695313436603759410' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/2695313436603759410'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/2695313436603759410'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2011/12/wh-auden-le-plus-aimant-des-deux.html' title='WH Auden - Le plus aimant des deux'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-1643560555790862747</id><published>2011-10-17T22:46:00.000+02:00</published><updated>2011-10-17T22:46:58.991+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Huang Guangdao 黄光道 (1989-)'/><title type='text'>Huang Guang Dao - Imaginer autre chose</title><content type='html'>&lt;strong&gt;想象另一种可能&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在是与非之间&lt;br /&gt;我们需要一万次穿越盛开的蜂巢&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;聆听开花时&lt;br /&gt;虚妄的词语落下来&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;就在此刻&lt;br /&gt;当光被再一次提及&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;鸟群&lt;br /&gt;成为虚无的排列&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;静止在高空&lt;br /&gt;所有鸟儿都是白色的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有如苦痛之时&lt;br /&gt;一根带血的刺虚晃了一下&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Imaginer autre chose&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Entre le vrai et le faux&lt;br /&gt;Nous devons mille fois traverser cette ruche en fleurs&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On les entend s’épanouir&lt;br /&gt;Et les mots fabriqués s’effondrent&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A cet instant&lt;br /&gt;Où la lumière est encore évoquée&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un vol d’oiseaux&lt;br /&gt;Devient l’ordre du néant&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Immobiles au firmament&lt;br /&gt;Tous les oiseaux sont blancs&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comme dans la douleur&lt;br /&gt;Une épine sanglante &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Qui feinte&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-1643560555790862747?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/1643560555790862747/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=1643560555790862747' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/1643560555790862747'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/1643560555790862747'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2011/10/huang-guang-dao-imaginer-autre-chose.html' title='Huang Guang Dao - Imaginer autre chose'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-6718105994895302755</id><published>2011-10-14T13:31:00.003+02:00</published><updated>2011-10-14T13:31:41.443+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duo Yu (朵鱼 1973-)'/><title type='text'>Duo Yu - L'homme à la lampe</title><content type='html'>提灯人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;——献给A&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;他举着灯，匆匆走在无面孔的人群里&lt;br /&gt;太阳像一束追光，追着他不测的命运&lt;br /&gt;当所有人都看到光明时他却只能看到黑暗&lt;br /&gt;当所有人都替他捏把汗时他却在日落之前&lt;br /&gt;被一把拽进黑暗里……&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（2011春夏之交）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L’homme à la lampe&lt;br /&gt;- Pour A&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Une lampe à la main, il fend la foule sans visage&lt;br /&gt;Le soleil comme un projecteur, suit son étrange destin&lt;br /&gt;Chacun voit la lumière : lui seul distingue l’ombre&lt;br /&gt;Chacun pour lui retient son souffle : il est là, devant le couchant&lt;br /&gt;Par une main traîné dans l’obscurité….&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(2011, printemps, été)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-6718105994895302755?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/6718105994895302755/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=6718105994895302755' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/6718105994895302755'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/6718105994895302755'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2011/10/duo-yu-lhomme-la-lampe.html' title='Duo Yu - L&apos;homme à la lampe'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-2932077100288012930</id><published>2011-09-07T23:07:00.000+02:00</published><updated>2011-09-07T23:07:40.599+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duo Yu (朵鱼 1973-)'/><title type='text'>Duo Yu - Le bruit d'une porte qu'on frappe</title><content type='html'>敲门声 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;风暴正在街上大打出手&lt;br /&gt;冷却塔轰鸣着高温之歌&lt;br /&gt;年青的占星家在为时代推敲命运——&lt;br /&gt;还差一个逗号了——背后传来敲门声&lt;br /&gt;还差一个句号了——敲门声越来越急&lt;br /&gt;还差一声叹息了……敲门者已破门而入。&lt;br /&gt;（2011）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le bruit d’une porte qu’on frappe&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L’orage brutalise la route&lt;br /&gt;La tour de refroidissement crie sa chanson brûlante&lt;br /&gt;Le jeune astrologue médite sur le destin de notre époque -&lt;br /&gt;Il ne manque qu’une virgule -- Derrière, le bruit d’une porte qu’on frappe&lt;br /&gt;Il ne manque qu’un point – Les coups, de plus en plus vite&lt;br /&gt;Il ne manque qu’un soupir… On a enfoncé la porte.&lt;br /&gt;(2011)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-2932077100288012930?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/2932077100288012930/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=2932077100288012930' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/2932077100288012930'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/2932077100288012930'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2011/09/duo-yu-le-bruit-dune-porte-quon-frappe.html' title='Duo Yu - Le bruit d&apos;une porte qu&apos;on frappe'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-4377781825966500097</id><published>2011-08-26T21:00:00.001+02:00</published><updated>2011-08-27T11:30:54.959+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duo Yu (朵鱼 1973-)'/><title type='text'>Duo Yu - En mémoire</title><content type='html'>怀念&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;突然想起那些早逝的诗人&lt;br /&gt;他们的诗集就放在手边&lt;br /&gt;他们的音容还留在记忆里&lt;br /&gt;他们的邮件还躺在信箱里&lt;br /&gt;他们喝过的酒、唱过的歌、骂过的人&lt;br /&gt;还一样清白、愤怒、无耻地活在世上&lt;br /&gt;而他们&lt;br /&gt;也真的跟活着时没什么两样&lt;br /&gt;只是安静了许多&lt;br /&gt;只是不再讲话&lt;br /&gt;而我们这个世界&lt;br /&gt;又多么需要安静一小会儿啊！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（2010冬）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En mémoire&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je me souviens de ces poètes morts trop jeunes&lt;br /&gt;Leurs recueils encore sous la main&lt;br /&gt;Leurs voix encore dans nos esprits&lt;br /&gt;Leur courrier dans la boite aux lettres&lt;br /&gt;Le vin qu’ils ont bu, les airs qu’ils chantèrent, les gens qu’ils maudirent&lt;br /&gt;Toujours innocemment, indignement, insolemment vivants ici bas&lt;br /&gt;Et eux&lt;br /&gt;Pas vraiment différents de quand ils étaient là&lt;br /&gt;Juste un peu plus calmes&lt;br /&gt;Juste ne parlant plus&lt;br /&gt;Et ce monde&lt;br /&gt;Qui aurait tant besoin d’un peu de calme !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Hiver 2010)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-4377781825966500097?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/4377781825966500097/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=4377781825966500097' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/4377781825966500097'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/4377781825966500097'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2011/08/duo-yu-en-memoire.html' title='Duo Yu - En mémoire'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-3081344761211754006</id><published>2011-07-26T17:48:00.001+02:00</published><updated>2011-07-26T17:50:00.199+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Haizi 海子 (1964-1989)'/><title type='text'>Haizi - Le vieillard enlève la jeune fille</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Soleil – La terre&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;« Quand la terre sera morte, &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;L’espoir pourra-t-il la remplacer ? »&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;(Août 1987)&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Janvier, hiver&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Chapitre un – Le vieillard enlève la jeune fille&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vieillard de désir, vieillard de mort&lt;br /&gt;Dans la forêt, ancienne idole&lt;br /&gt;Vieillard dans les relents d’alcool&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vieillard de désir, vieillard de mort&lt;br /&gt;Toujours ivre&lt;br /&gt;Et affamé&lt;br /&gt;Bain de sang, fleur sacrée&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lui, la fleur sacrée&lt;br /&gt;Eclose dans la plaine millénaire&lt;br /&gt;Et moi, fils de la paix et du silence&lt;br /&gt;Ensemble, ici&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vieillard de désir, vieillard de mort&lt;br /&gt;Une rivière plus qu’humaine&lt;br /&gt;Bain de sang, fleur sacrée&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dans la forêt, le vieillard&lt;br /&gt;Vieillard de mort, vieillard de désir, à la treille s’abreuvant &lt;br /&gt;Venu des amphores grises, au-delà de l’espoir&lt;br /&gt;Son visage de désir et de mort&lt;br /&gt;Comme un paisible village&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fleur sacrée, comme un bain de sang&lt;br /&gt;Lui toujours ivre&lt;br /&gt;Et affamé&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Poussés par le vieillard des hautes plaines&lt;br /&gt;Les génies de la lune, toujours écopent&lt;br /&gt;Pour écoper, tisser le clair de lune &lt;br /&gt;(Avec les os de la jeune fille)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vieillard de désir, vieillard de mort&lt;br /&gt;Etend les mains dans le ciel des hautes plaines&lt;br /&gt;Cornes tordues du clair de lune&lt;br /&gt;Pleines de génies, comme un automne triste&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Automne, où les génies ne peuvent traverser&lt;br /&gt;Au milieu des larmes, les cornes tordues de la nouvelle lune&lt;br /&gt;Les chants de l’automne roulent dans leurs yeux&lt;br /&gt;Comme au royaume des cieux, sur la berge vide du lac&lt;br /&gt;Vieillard de désir, vieillard de mort&lt;br /&gt;Dans la plaine détroussant les voyageurs&lt;br /&gt;Troupeau de buffles, déferlant sur la rivière, riche et désolée&lt;br /&gt;Lune, bouquet de démons&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vieillard de désir, vieillard de mort&lt;br /&gt;Dans cette forêt à midi&lt;br /&gt;Le vieillard ivre arrête la jeune fille&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cette jeune fille, c’est moi&lt;br /&gt;Enfant de la plaine et de la paix&lt;br /&gt;L’amoureux du poème, qui vit et meurt sous la lune&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vieillard de désir, vieillard de mort&lt;br /&gt;Qui penche comme un jardin ivre&lt;br /&gt;Etend les mains, arrête la vierge&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;J’ai voulu crier :&lt;br /&gt;Génies de la lune, sœurs heureuses&lt;br /&gt;Où êtes-vous ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Une voix, les génies ne chantent pas&lt;br /&gt;Humanité, vierge comme neige&lt;br /&gt;Humanité, peur originelle&lt;br /&gt;A l’aube&lt;br /&gt;Au temps des oiseaux-mouches&lt;br /&gt;Dans le silence des génies&lt;br /&gt;Je suis brisé comme la plaine&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sur le lac, les lianes s’enroulent autour de mes genoux&lt;br /&gt;Ma langue est comme un enfant taciturne&lt;br /&gt;Dans cette vallée douloureuse&lt;br /&gt;Sur cette plaine dorée&lt;br /&gt;Le vieillard de désir, le vieillard de mort&lt;br /&gt;M’a prise de force --&lt;br /&gt;Humanité vierge, pleurant sans larmes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ils écopent au loin dans l’automne coupé du monde&lt;br /&gt;Ecopent avec les os de la jeune fille&lt;br /&gt;Cornes penchées de la lune, pleines de génies amers&lt;br /&gt;Mon destin, sans soutien, penche dans le soir&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Larmes d’étoiles, suspendues au loin&lt;br /&gt;Larmes, mes sœurs, roulant vers la rivière&lt;br /&gt;Aube d’une infinie tristesse&lt;br /&gt;Après la lune, verse l’eau de la terre&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Enterre-moi dans la vallée après l’automne&lt;br /&gt;Dans l’automne coupé du monde&lt;br /&gt;Que la vallée le soir ressemble au cadavre du prince,&lt;br /&gt;Jeune cadavre du prince, toujours sur mon corps&lt;br /&gt;Soir et nuit sur mon visage&lt;br /&gt;Je serai la jeune fille de la mort et de la vie éternelle&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Enterrez les génies de la lune au jardin d’Eden&lt;br /&gt;Vieillard de désir, vieillard de mort&lt;br /&gt;Ivre, affamé, jardin qui penche&lt;br /&gt;Je serai la jeune fille du jardin de la mort, et de la vie éternelle.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;情欲老人，死亡老人 &lt;br /&gt;在森林中，你这古老神祗 &lt;br /&gt;一位酒气熏天的老人 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;情欲老人，死亡老人 &lt;br /&gt;他又醉 &lt;br /&gt;又饿 &lt;br /&gt;像血泊，像大神的花朵&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;他这大神的花朵 &lt;br /&gt;生长与草原的千年经历 &lt;br /&gt;我这和平与宁静的儿子 &lt;br /&gt;同在这里 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;情欲老人，死亡老人 &lt;br /&gt;一条超于人类的河流 &lt;br /&gt;像血泊，像大神的花朵 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;森林中这老人&lt;br /&gt;死亡老人，情欲老人，啜饮葡萄藤&lt;br /&gt;他来自灰色的瓮、愿望之外 &lt;br /&gt;他情欲和死亡的面容 &lt;br /&gt;如和平的村庄 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;血泊一样大神的花朵 &lt;br /&gt;他又醉 &lt;br /&gt;又饿 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在这位高原老人的压迫下 &lt;br /&gt;月亮的众神，一如既往在戽水 &lt;br /&gt;只有戽水，纺织月光 &lt;br /&gt;（用少女的胫骨） &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;情欲老人，死亡老人 &lt;br /&gt;伸出双手高原的天空 &lt;br /&gt;月亮的两角弯曲 &lt;br /&gt;坐满神仙如愁苦的秋天 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;秋天，不能航渡众神的秋天 &lt;br /&gt;泪水中新月的双角弯曲 &lt;br /&gt;秋天的歌滚动诸神的眼眶 &lt;br /&gt;仿佛是在天国，在空虚的湖岸 &lt;br /&gt;情欲老人，死亡老人 &lt;br /&gt;在这草原上拦劫众人 &lt;br /&gt;一条无望的财富之河上众牛滚滚 &lt;br /&gt;月亮如魔鬼的花束 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;情欲老人，死亡老人 &lt;br /&gt;在这中午的森林 &lt;br /&gt;喝醉的老人拦住了少女 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;那少女本是我 &lt;br /&gt;草原和平与宁静之子 &lt;br /&gt;一个月光下自生自灭的诗中情侣&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;情欲老人，死亡老人 &lt;br /&gt;如醉中的花园倾斜 &lt;br /&gt;伸出双手拦住了处女 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我多想喊： &lt;br /&gt;月亮的众神、幸福的姐妹 &lt;br /&gt;你们在何方？ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有歌声众神难唱 &lt;br /&gt;人类处女如雪 &lt;br /&gt;人类原始的恐惧 &lt;br /&gt;在黎明 &lt;br /&gt;在蜂鸟时光 &lt;br /&gt;在众神沉默中 &lt;br /&gt;我像草原断裂 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;湖泊上青藤绕膝 &lt;br /&gt;我的舌头完全像寂静之子。 &lt;br /&gt;在这无辜的山谷 &lt;br /&gt;在这黄金草原上 &lt;br /&gt;情欲老人，死亡老人 &lt;br /&gt;强行占有了我——&lt;br /&gt;人类的处女欲哭无泪 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;戽水者阻隔在与世隔绝的秋天 &lt;br /&gt;戽水用少女的胫骨 &lt;br /&gt;月亮的双角倾斜，坐满沉痛的众神 &lt;br /&gt;我无所依傍的生涯倾斜在黄昏 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;星辰泪珠悬挂天涯 &lt;br /&gt;众泪水姐妹滚滚入河流 &lt;br /&gt;黎明凄厉无边 &lt;br /&gt;月亮的后奔赴人间的水 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;请把我埋入秋天以后的山谷 &lt;br /&gt;埋入与世隔绝的秋天 &lt;br /&gt;让黄昏的山谷像王子的尸首 &lt;br /&gt;青年王子的尸首永远坐在我身上 &lt;br /&gt;黄昏和夜晚坐在我脸上 &lt;br /&gt;我就是死亡和永生的少女 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;叫月亮众神埋入原型的果园 &lt;br /&gt;情欲老人，死亡老人 &lt;br /&gt;又醉又饿，果园倾斜 &lt;br /&gt;我就是死亡和永生的果园少女&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-3081344761211754006?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/3081344761211754006/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=3081344761211754006' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/3081344761211754006'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/3081344761211754006'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2011/07/haizi-le-vieillard-enleve-la-jeune.html' title='Haizi - Le vieillard enlève la jeune fille'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-8553127672968432999</id><published>2011-07-26T12:32:00.002+02:00</published><updated>2011-07-26T17:35:03.691+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='WH Auden (1907-1973)'/><title type='text'>Mademoiselle Gee - WH Auden</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Mademoiselle Gee&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ecoutez la petite histoire&lt;br /&gt;De mademoiselle Edith Gee&lt;br /&gt;Elle habitait Clevedon Terrace&lt;br /&gt;Numéro 66&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Elle louchait un peu de l’œil gauche&lt;br /&gt;Ses lèvres étaient menues et fines&lt;br /&gt;Elle avait les épaules étroites et tombantes&lt;br /&gt;Et pas la moindre poitrine&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un chapeau de velours avec des rubans&lt;br /&gt;Un tailleur de serge gris&lt;br /&gt;Elle vivait à Clevedon Terrace&lt;br /&gt;Dans une chambre à petit prix&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un imper mauve quand il pleuvait&lt;br /&gt;Un parapluie vert à emporter&lt;br /&gt;Elle avait un vélo, avec un panier&lt;br /&gt;Et des freins mal réglés&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La paroisse Saint Aloysius&lt;br /&gt;Etait juste à côté&lt;br /&gt;Elle y faisait du tricot&lt;br /&gt;Pour la vente de charité&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Parfois Mademoiselle Gee interrogeait le ciel&lt;br /&gt;‘Quelqu’un sait il seulement,&lt;br /&gt;Que je vis ici à Clevedon Terrace&lt;br /&gt;Pour cent livres par an ?’&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Une nuit elle avait rêvé&lt;br /&gt;Qu’elle était la Reine de France&lt;br /&gt;Et que le curé de Saint Aloysius&lt;br /&gt;Priait sa Majesté de lui accorder cette danse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mais l’orage emporta le palais&lt;br /&gt;Elle pédalait dans un champ de blé&lt;br /&gt;Et un taureau, le portrait du curé&lt;br /&gt;La chargeait tête baissée&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Elle sentait son souffle sur elle&lt;br /&gt;Il allait la rattraper&lt;br /&gt;Et son vélo avançait de moins en moins vite&lt;br /&gt;A cause des freins mal réglés&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L’été les arbres étaient comme un tableau&lt;br /&gt;L’hiver les montrait en ruine&lt;br /&gt;Elle allait en vélo à la messe du soir&lt;br /&gt;Boutonnée jusqu’au cou&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Elle passe devant les amoureux&lt;br /&gt;En détournant la tête&lt;br /&gt;Elle passe devant les amoureux&lt;br /&gt;Qui ne lui font pas fête&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mademoiselle Gee s’assied dans le transept&lt;br /&gt;Et écoute l’orgue jouer&lt;br /&gt;Et le chœur qui chante si doucement&lt;br /&gt;En cette fin de journée&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mademoiselle Gee s’agenouille dans le transept&lt;br /&gt;Les genoux à même le sol&lt;br /&gt;Ne me soumets pas à la tentation&lt;br /&gt;Mais fais de moi une bonne fille&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les jours et les nuits passent sur elle&lt;br /&gt;Comme les vagues sur une épave en&amp;nbsp;ruine&lt;br /&gt;En vélo elle va jusqu'au dispensaire&lt;br /&gt;Toujours boutonnée jusqu'au cou&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En vélo elle va jusqu'au dispensaire&lt;br /&gt;Sonne chez le chirurgien&lt;br /&gt;Docteur, j’ai une douleur à l’intérieur&lt;br /&gt;Et je ne me sens pas bien&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le docteur Thomas l’ausculte&lt;br /&gt;Et l’examine à nouveau&lt;br /&gt;Puis se tournant pour se laver les mains&lt;br /&gt;Dit: 'pourquoi n’êtes vous pas venue plus tôt ?'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le docteur Thomas est devant son dîner&lt;br /&gt;Alors que sa femme n’a pas encore sonné&lt;br /&gt;Il fait des boulettes avec son pain&lt;br /&gt;Et dit c’est curieux, le cancer&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Personne ne sait d’où il vient&lt;br /&gt;Quoi qu’on puisse en dire&lt;br /&gt;Il est comme un assassin&lt;br /&gt;Qui attend son heure&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les femmes sans enfants l’attrapent&lt;br /&gt;Et les hommes à la retraite&lt;br /&gt;Comme s’il&amp;nbsp;était là pour&amp;nbsp;compenser&lt;br /&gt;Quand la création s’arrête&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sa femme appele la bonne et dit&lt;br /&gt;'Tu es morbide, mon chéri'&lt;br /&gt;Il dit 'j’ai vu Mademoiselle Gee ce soir&lt;br /&gt;Et je crois bien qu’elle est finie'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ils ont emmené Mademoiselle Gee à l’hôpital&lt;br /&gt;Ils l’ont allongée, en ruine&lt;br /&gt;Allongée dans le dortoir des dames&lt;br /&gt;Ses draps remontés jusqu’au cou&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ils l’ont allongée sur la table&lt;br /&gt;Les étudiants ont ri&lt;br /&gt;Et Mr Rose, le chirurgien&lt;br /&gt;A découpé Mademoiselle Gee&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il s’est tourné vers ses étudiants:&lt;br /&gt;'Messieurs, votre attention&lt;br /&gt;On voit rarement une tumeur&lt;br /&gt;De pareilles proportions'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ils l’ont enlevée de la table&lt;br /&gt;Ont roulé Mademoiselle Gee&lt;br /&gt;Vers un autre service&lt;br /&gt;Celui d’Anatomie&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ils l’ont accrochée au plafond&lt;br /&gt;Mademoiselle Gee, pendue&amp;nbsp;à un clou&lt;br /&gt;Pendant qu’une bande de carabins d’Oxford&lt;br /&gt;Délicatement dissèquait son genou.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Miss Gee &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Let me tell you a little story&lt;br /&gt;About Miss Edith Gee;&lt;br /&gt;She lived in Clevedon Terrace&lt;br /&gt;At number 83.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;She'd a slight squint in her left eye,&lt;br /&gt;Her lips they were thin and small,&lt;br /&gt;She had narrow sloping shoulders&lt;br /&gt;And she had no bust at all.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;She'd a velvet hat with trimmings,&lt;br /&gt;And a dark grey serge costume;&lt;br /&gt;She lived in Clevedon Terrace&lt;br /&gt;In a small bed-sitting room.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;She'd a purple mac for wet days,&lt;br /&gt;A green umbrella too to take,&lt;br /&gt;She'd a bicycle with shopping basket&lt;br /&gt;And a harsh back-pedal break.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Church of Saint Aloysius&lt;br /&gt;Was not so very far;&lt;br /&gt;She did a lot of knitting,&lt;br /&gt;Knitting for the Church Bazaar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Miss Gee looked up at the starlight&lt;br /&gt;And said, 'Does anyone care&lt;br /&gt;That I live on Clevedon Terrace&lt;br /&gt;On one hundred pounds a year?'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;She dreamed a dream one evening&lt;br /&gt;That she was the Queen of France&lt;br /&gt;And the Vicar of Saint Aloysius&lt;br /&gt;Asked Her Majesty to dance.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But a storm blew down the palace,&lt;br /&gt;She was biking through a field of corn,&lt;br /&gt;And a bull with the face of the Vicar&lt;br /&gt;Was charging with lowered horn.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;She could feel his hot breath behind her,&lt;br /&gt;He was going to overtake;&lt;br /&gt;And the bicycle went slower and slower&lt;br /&gt;Because of that back-pedal break.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Summer made the trees a picture,&lt;br /&gt;Winter made them a wreck;&lt;br /&gt;She bicycled to the evening service&lt;br /&gt;With her clothes buttoned up to her neck.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;She passed by the loving couples,&lt;br /&gt;She turned her head away;&lt;br /&gt;She passed by the loving couples,&lt;br /&gt;And they didn't ask her to stay.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Miss Gee sat in the side-aisle,&lt;br /&gt;She heard the organ play;&lt;br /&gt;And the choir sang so sweetly&lt;br /&gt;At the ending of the day,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Miss Gee knelt down in the side-aisle,&lt;br /&gt;She knelt down on her knees;&lt;br /&gt;'Lead me not into temptation&lt;br /&gt;But make me a good girl, please.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The days and nights went by her&lt;br /&gt;Like waves round a Cornish wreck;&lt;br /&gt;She bicycled down to the doctor&lt;br /&gt;With her clothes buttoned up to her neck.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;She bicycled down to the doctor,&lt;br /&gt;And rang the surgery bell;&lt;br /&gt;'O, doctor, I've a pain inside me,&lt;br /&gt;And I don't feel very well.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Doctor Thomas looked her over,&lt;br /&gt;And then he looked some more;&lt;br /&gt;Walked over to his wash-basin,&lt;br /&gt;Said,'Why didn't you come before?'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Doctor Thomas sat over his dinner,&lt;br /&gt;Though his wife was waiting to ring,&lt;br /&gt;Rolling his bread into pellets;&lt;br /&gt;Said, 'Cancer's a funny thing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'Nobody knows what the cause is,&lt;br /&gt;Though some pretend they do;&lt;br /&gt;It's like some hidden assassin&lt;br /&gt;Waiting to strike at you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'Childless women get it.&lt;br /&gt;And men when they retire;&lt;br /&gt;It's as if there had to be some outlet&lt;br /&gt;For their foiled creative fire.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;His wife she rang for the servent,&lt;br /&gt;Said, 'Dont be so morbid, dear';&lt;br /&gt;He said: 'I saw Miss Gee this evening&lt;br /&gt;And she's a goner, I fear.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;They took Miss Gee to the hospital,&lt;br /&gt;She lay there a total wreck,&lt;br /&gt;Lay in the ward for women&lt;br /&gt;With her bedclothes right up to her neck.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;They lay her on the table,&lt;br /&gt;The students began to laugh;&lt;br /&gt;And Mr. Rose the surgeon&lt;br /&gt;He cut Miss Gee in half.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mr. Rose he turned to his students,&lt;br /&gt;Said, 'Gentlemen if you please,&lt;br /&gt;We seldom see a sarcoma&lt;br /&gt;As far advanced as this.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;They took her off the table,&lt;br /&gt;They wheeled away Miss Gee&lt;br /&gt;Down to another department&lt;br /&gt;Where they study Anatomy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;They hung her from the ceiling&lt;br /&gt;Yes, they hung up Miss Gee;&lt;br /&gt;And a couple of Oxford Groupers&lt;br /&gt;Carefully dissected her knee.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-8553127672968432999?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/8553127672968432999/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=8553127672968432999' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/8553127672968432999'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/8553127672968432999'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2011/07/mademoiselle-gee-wh-auden.html' title='Mademoiselle Gee - WH Auden'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-7923062057763372612</id><published>2011-04-27T00:57:00.000+02:00</published><updated>2011-04-27T00:57:55.802+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Haizi 海子 (1964-1989)'/><title type='text'>Haizi - La nuit dans une goutte</title><content type='html'>&lt;strong&gt;一滴水中的黑夜&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一滴水中的黑夜&lt;br /&gt;一滴泪水中的全部黑夜&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一滴无名的泪水&lt;br /&gt;在乡村长大的泪水&lt;br /&gt;飞在乡村的黑夜&lt;br /&gt;山坡上，几棵冬天的草&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;看见四海龙王　在黄昏之后&lt;br /&gt;举起了一片淹没了野鸽子的&lt;br /&gt;漆黑的像黑夜的海水&lt;br /&gt;一样的天空&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;海水把你推上岸来&lt;br /&gt;一滴水中的黑夜&lt;br /&gt;推到我的怀抱&lt;br /&gt;朝夕相伴，如痴如醉&lt;br /&gt;一滴泪水有她自己的笑容&lt;br /&gt;就像黑夜中闪闪的星星&lt;br /&gt;这些陌生人系好了自己的马&lt;br /&gt;在女王广大的田野和树林&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1988.2.11&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;La nuit dans une goutte&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La nuit dans une goutte&lt;br /&gt;Toute la nuit dans une larme&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Une larme sans nom&lt;br /&gt;Larme grandie au village&lt;br /&gt;Volant dans la nuit du village&lt;br /&gt;Sur la colline, quelques herbes d’hiver&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;J’ai vu le roi dragon des quatre mers &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Au-delà du crépuscule&lt;br /&gt;Qui soulevait un morceau de ciel&lt;br /&gt;A noyer les tourterelles&lt;br /&gt;Noir comme la mer, la nuit&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La mer t’a jetée sur la côte&lt;br /&gt;La nuit dans une goutte&lt;br /&gt;T’a jetée dans mes bras&lt;br /&gt;Ensemble jour et nuit&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Idiots et ivres&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dans une larme, il y a son sourire&lt;br /&gt;Comme les étoiles qui brillent dans la nuit&lt;br /&gt;Ces inconnus ont attaché leurs chevaux&lt;br /&gt;Dans les grands bois et les champs de la reine&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11-2-1988&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-7923062057763372612?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/7923062057763372612/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=7923062057763372612' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/7923062057763372612'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/7923062057763372612'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2011/04/haizi-la-nuit-dans-une-goutte.html' title='Haizi - La nuit dans une goutte'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-2413255153725290264</id><published>2010-12-16T23:13:00.000+01:00</published><updated>2010-12-16T23:13:25.019+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Haizi 海子 (1964-1989)'/><title type='text'>Haizi - A Rimbaud</title><content type='html'>&lt;strong&gt;献给韩波：诗歌的烈士&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;反对月亮&lt;br /&gt;反对月亮肚子上绿色浇灌天空&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;韩波，我的生理之王&lt;br /&gt;韩波，我远嫁他方姐妹早夭之子&lt;br /&gt;韩波，语言的水兽和姑娘们的秘密情郎&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;韩波在天之巨大下面——脊背坼裂&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;上路，上路韩波如醉舟&lt;br /&gt;不顾一切地上路&lt;br /&gt;韩波如装满医生的车子&lt;br /&gt;远方如韩波的病人&lt;br /&gt;远方如树的手指怀孕花果&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;反对老家的中产阶级&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;韩波是野兽睫毛上淫浪的波浪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;村中的韩波&lt;br /&gt;毒药之父&lt;br /&gt;（1864-1891）&lt;br /&gt;埋于此：太阳&lt;br /&gt;海子的诗&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;A Rimbaud, poète martyr&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A bas la lune&lt;br /&gt;A bas le vert qui arrose le ciel sur le ventre de la lune&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rimbaud, seigneur de ma physiologie&lt;br /&gt;Rimbaud, fils trop tôt disparu de mes sœurs mariées au loin&lt;br /&gt;Rimbaud, monstre marin du langage, amour secret des jeunes filles&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rimbaud, sous le ciel immense – les reins brisés&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En route, Rimbaud en route comme un bateau ivre&lt;br /&gt;En route quoi qu’il advienne&lt;br /&gt;Rimbaud comme une voiture remplie de médecins&lt;br /&gt;Le loin, comme un malade de Rimbaud&lt;br /&gt;Le loin, comme la main d’un arbre, enceinte de fleurs et de fruits&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A bas la classe moyenne du pays natal&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rimbaud, vague lubrique sur les cils d’une bête sauvage&lt;br /&gt;Rimbaud de village&lt;br /&gt;Père des poisons&lt;br /&gt;(1864-1891)&lt;br /&gt;Enterré ici : Soleil&lt;br /&gt;Poème de Haizi&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-2413255153725290264?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/2413255153725290264/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=2413255153725290264' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/2413255153725290264'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/2413255153725290264'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/12/haizi-rimbaud.html' title='Haizi - A Rimbaud'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-1901447217671409688</id><published>2010-12-15T22:45:00.000+01:00</published><updated>2010-12-15T22:45:22.510+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duo Yu (朵鱼 1973-)'/><title type='text'>Duo Yu - Doute</title><content type='html'>不相信&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;他朝我的影子狠狠地踩下去&lt;br /&gt;让我的心头一紧&lt;br /&gt;我抬眼看见那张脸&lt;br /&gt;一半是微笑，一半是阴影&lt;br /&gt;开阔的鼻孔有一股腐烂的味道&lt;br /&gt;他指了指前方&lt;br /&gt;我重新把头低下&lt;br /&gt;当时阳光正毒&lt;br /&gt;我的身影很短&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Doute&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il piétine mon ombre avec férocité&lt;br /&gt;Et mon cœur se serre&lt;br /&gt;Je lève les yeux, j’aperçois ce visage&lt;br /&gt;Moitié sourire, moitié noirceur&lt;br /&gt;Narines dilatées qui sentent un peu la pourriture&lt;br /&gt;Il pointe du doigt, devant nous&lt;br /&gt;Alors je baisse la tête&lt;br /&gt;A cet instant, le soleil est terrible&lt;br /&gt;Et mon ombre toute petite&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-1901447217671409688?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/1901447217671409688/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=1901447217671409688' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/1901447217671409688'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/1901447217671409688'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/12/duo-yu-doute.html' title='Duo Yu - Doute'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-4887626819958778991</id><published>2010-12-12T16:29:00.002+01:00</published><updated>2010-12-12T22:03:42.027+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Yu Jian 于坚 (1954-)'/><title type='text'>Yu Jian 47</title><content type='html'>47&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;清晨的腐败&lt;br /&gt;发生在厨房内部&lt;br /&gt;如果把食物和蔬菜的排列&lt;br /&gt;看成讨论晚餐的会议&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La&amp;nbsp;corruption du petit matin&lt;br /&gt;Apparait au cœur de la cuisine&lt;br /&gt;Si l’on a disposé les plats et les légumes&lt;br /&gt;Comme une conférence, débattant du dîner&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-4887626819958778991?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/4887626819958778991/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=4887626819958778991' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/4887626819958778991'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/4887626819958778991'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/12/yu-jian-47.html' title='Yu Jian 47'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-3029031922247900757</id><published>2010-12-12T16:27:00.001+01:00</published><updated>2010-12-12T21:57:00.833+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Yu Jian 于坚 (1954-)'/><title type='text'>Yu Jian - 33</title><content type='html'>33&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;超级市场的水泥地基打入地层十米以下&lt;br /&gt;为的是不使消过毒的苹果和冰冻的牛肉&lt;br /&gt;从货架上掉下来&lt;br /&gt;超级市场&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 仍旧是大地上的一部分&lt;br /&gt;在这坚固而没有细菌的地面上&lt;br /&gt;长不出苹果树&lt;br /&gt;在这丰富多彩的货架中间&lt;br /&gt;不会有人&lt;br /&gt;在转过某个弯的时候&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 悠然瞥见&lt;br /&gt;远远的南山下&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 一头母牛和一头小羊&lt;br /&gt;在低头吃草&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les fondations de ciment du supermarché s’enfoncent à dix mètres sous la terre&lt;br /&gt;Pour que les pommes, traitées, et la viande de bœuf, surgelée&lt;br /&gt;Ne tombent pas des étagères&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mais si le supermarché&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; N’est rien qu’un endroit, sur la terre&lt;br /&gt;Sur son sol stable et aseptisé&lt;br /&gt;Ne pousseront pas les pommiers&lt;br /&gt;Dans ses rayons, richement décorés&lt;br /&gt;Personne jamais&lt;br /&gt;Au hasard d’un tournant&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; N’apercevra au loin&lt;br /&gt;Au pied de la montagne, au sud&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Une vache, un agneau&lt;br /&gt;Broutant tête baissée&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-3029031922247900757?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/3029031922247900757/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=3029031922247900757' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/3029031922247900757'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/3029031922247900757'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/12/yu-jian-33.html' title='Yu Jian - 33'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-1559527110547281666</id><published>2010-12-12T16:24:00.000+01:00</published><updated>2010-12-12T16:24:03.133+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Yu Jian 于坚 (1954-)'/><title type='text'>Yu Jian - 71</title><content type='html'>71&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;死亡的道路&lt;br /&gt;并不通向黑暗中的棺材或者焚尸炉&lt;br /&gt;而是由优美的诗句筑成&lt;br /&gt;例如&lt;br /&gt;那些鸟巢的梦&lt;br /&gt;是在光辉中变成飞机场&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le chemin de la mort&lt;br /&gt;N’est pas celui qui dans le noir traverse les cercueils et les crématoires&lt;br /&gt;Mais celui pavé par de jolis vers&lt;br /&gt;Semblable&lt;br /&gt;A ces rêves d’un nid&lt;br /&gt;Qui dans la lumière sont devenus des aéroports&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-1559527110547281666?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/1559527110547281666/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=1559527110547281666' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/1559527110547281666'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/1559527110547281666'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/12/yu-jian-71.html' title='Yu Jian - 71'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-4187422590147236299</id><published>2010-12-11T21:36:00.000+01:00</published><updated>2010-12-11T21:36:16.467+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duo Yu (朵鱼 1973-)'/><title type='text'>Duo Yu - C'est l'hiver</title><content type='html'>冬天来了&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;冬天来了，孤立的时刻到了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;是不自由在为我们争取自由，&lt;br /&gt;是星光在为监狱颁发荣誉。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;是枯木在认领前世的落叶，&lt;br /&gt;是北风在自扫门前雪。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;成群的乌鸦飞过丛林，必有一只&lt;br /&gt;是最黑的；一只穿皮衣的大鸟，&lt;br /&gt;在敲响流亡者的家门。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;是时候了，不能再给机会主义&lt;br /&gt;以机会，不能再让天鹅恋上癞蛤蟆。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;冷空气正在北方开着会议，我等着&lt;br /&gt;等着你们给我送来一个最冷的冬天。&lt;br /&gt;（2010冬）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C’est l’hiver&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C’est l’hiver, voici venus les moments solitaires&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C’est l’enfermé, luttant pour notre liberté&lt;br /&gt;C’est le ciel étoilé, qui de la prison chante la louange&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C’est l’arbre sec, qui reconnait ses feuilles mortes&lt;br /&gt;C’est le vent du nord, qui balaie la neige devant la porte&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Des vols de corbeaux passent sur les bois, il faut que l’un d’eux&lt;br /&gt;Soit le plus noir, un grand oiseau vêtu de cuir&lt;br /&gt;Qui frappe à la maison de l’exilé&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Voici venu le temps, on ne peut plus donner l’opportunisme&lt;br /&gt;A l’occasion, on ne peut plus laisser le cygne s’éprendre du crapaud.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les vents glacés sont dans le nord en conférence, j’attends&lt;br /&gt;J’attends que vous m’envoyiez le plus froid des hivers.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Hiver 2010)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-4187422590147236299?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/4187422590147236299/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=4187422590147236299' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/4187422590147236299'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/4187422590147236299'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/12/duo-yu-cest-lhiver.html' title='Duo Yu - C&apos;est l&apos;hiver'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-280126913445518956</id><published>2010-12-03T01:10:00.002+01:00</published><updated>2011-10-17T22:48:08.274+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Huang Guangdao 黄光道 (1989-)'/><title type='text'>Huang Guangdao - En mémoire de notre ciel</title><content type='html'>纪念我们的天空&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;想起一些沉重的事儿&lt;br /&gt;我可以孤独地忘了自己&lt;br /&gt;麦子绿了&lt;br /&gt;什么也听不到&lt;br /&gt;水银般的耳朵是多么的高贵&lt;br /&gt;整个冬天&lt;br /&gt;有阳光的地方&lt;br /&gt;水会失去形状&lt;br /&gt;我会紧缩成一具尸体&lt;br /&gt;像醉鬼佯装着继续爬上山岗&lt;br /&gt;爬上山岗&lt;br /&gt;窗前的栾树&lt;br /&gt;每一个季节&lt;br /&gt;我会给它们一个失望的比喻&lt;br /&gt;倒立的扫帚&lt;br /&gt;倒立的人儿 &lt;br /&gt;......&lt;br /&gt;可为什么长着长着就没了样儿&lt;br /&gt;分叉的嫩枝&lt;br /&gt;无数的嫩枝无限地分叉下去&lt;br /&gt;各自开着花儿&lt;br /&gt;各自占据一个遥远的地方&lt;br /&gt;面对这样的城堡&lt;br /&gt;天空是破碎的&lt;br /&gt;抬头看一眼&lt;br /&gt;那么多谎言在穿梭&lt;br /&gt;像一场危险地叙述&lt;br /&gt;鸟儿会在高处迷路&lt;br /&gt;也会从高处迅速地衰老下来&lt;br /&gt;而我则可以想象着在你毛茸茸的脖颈上&lt;br /&gt;掏出隐匿的刀刃&lt;br /&gt;告诉人们&lt;br /&gt;你的秘密&lt;br /&gt;是没有花瓣的土地&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En mémoire de notre ciel&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quand je pense à des choses difficiles&lt;br /&gt;Je peux m’oublier tout seul&lt;br /&gt;Le blé devient vert&lt;br /&gt;On n’entend plus rien&lt;br /&gt;Les oreilles, vif argent, sont si nobles&lt;br /&gt;Tout l’hiver&lt;br /&gt;Aux lieux ensoleillés&lt;br /&gt;L’eau perd sa forme&lt;br /&gt;Je m’étiole me fais cadavre&lt;br /&gt;Comme un ivrogne fais semblant de grimper&lt;br /&gt;Grimper&lt;br /&gt;Par la fenêtre, des arbres à savon&lt;br /&gt;En chaque saison&lt;br /&gt;Je ferai une pauvre métaphore&lt;br /&gt;Balais à l’envers&lt;br /&gt;Bonshommes à l’envers&lt;br /&gt;….&lt;br /&gt;Mais pourquoi ils poussent, poussent et n’ont l’air de rien&lt;br /&gt;Branches qui bifurquent&lt;br /&gt;Branches innombrables qui bifurquent sans fin&lt;br /&gt;Chacune fleurie&lt;br /&gt;Chacune occupant un endroit distant&lt;br /&gt;Face à pareil château&lt;br /&gt;Le ciel est en miettes&lt;br /&gt;Levant la tête, un regard&lt;br /&gt;Tant de mensonges échangés&lt;br /&gt;Comme une histoire dangereuse&lt;br /&gt;Dans les hauteurs, les oiseaux se perdent&lt;br /&gt;Et des hauteurs vite vieillissent&lt;br /&gt;Alors, j’imagine que sur ton cou velu&lt;br /&gt;Tirant une lame cachée&lt;br /&gt;Je dis à tout le monde&lt;br /&gt;Que tes secrets&lt;br /&gt;Sont une terre sans pétales&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_6gFJ1CIBxhc/TPg0l35Ha1I/AAAAAAAAACQ/gJF6gO1SaJM/s1600/CIMG1467.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="240" ox="true" src="http://2.bp.blogspot.com/_6gFJ1CIBxhc/TPg0l35Ha1I/AAAAAAAAACQ/gJF6gO1SaJM/s320/CIMG1467.JPG" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-280126913445518956?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/280126913445518956/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=280126913445518956' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/280126913445518956'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/280126913445518956'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/12/blog-post.html' title='Huang Guangdao - En mémoire de notre ciel'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_6gFJ1CIBxhc/TPg0l35Ha1I/AAAAAAAAACQ/gJF6gO1SaJM/s72-c/CIMG1467.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-5446447592566280304</id><published>2010-12-02T15:53:00.006+01:00</published><updated>2010-12-02T16:03:34.371+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Yu Jian 于坚 (1954-)'/><title type='text'>Yu Jian - 2</title><content type='html'>干活的时候&lt;br /&gt;总是有什么在后面或旁边&lt;br /&gt;默不做声地看着&lt;br /&gt;或许还做做鬼脸&lt;br /&gt;但没有时间去对付它&lt;br /&gt;它可能是某种尚未长出舌头的东西&lt;br /&gt;它将在我干完之后&lt;br /&gt;长出舌头&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quand on travaille&lt;br /&gt;Il y a toujours quelque chose, derrière ou à coté&lt;br /&gt;Qui regarde sans dire un mot&lt;br /&gt;Ou bien fait des grimaces&lt;br /&gt;Mais dont on n’a pas le temps de s’occuper&lt;br /&gt;Peut être que ce quelque chose n’a pas encore de langue&lt;br /&gt;Et que, quand j’aurai terminé&lt;br /&gt;Il lui en poussera une&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-5446447592566280304?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/5446447592566280304/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=5446447592566280304' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/5446447592566280304'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/5446447592566280304'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/12/yu-jian-2.html' title='Yu Jian - 2'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-1496717671015965397</id><published>2010-11-05T23:26:00.001+01:00</published><updated>2010-11-05T23:26:41.709+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Zhai Yongming (翟永明 1955-)'/><title type='text'>Zhai Yongming - Rideau</title><content type='html'>Rideau&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Derrière le mur, il y a la mer&lt;br /&gt;Derrière le rideau, il y a le ciel&lt;br /&gt;Entre mur et rideau, il y a le temps&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Maintenant, parlons du décor&lt;br /&gt;De son endroit, de son envers&lt;br /&gt;Monde sans moi&lt;br /&gt;Scène de rêve et de raison&lt;br /&gt;Chant qui pleure et qui parle&lt;br /&gt;Faux soir et vrai jour&lt;br /&gt;Entremêlés&lt;br /&gt;Inséparables)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Devant le rideau, il y a le présent&lt;br /&gt;Devant le public, il y a le rideau&lt;br /&gt;Entre public et rideau, les projecteurs&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Qui éclairent mes yeux&lt;br /&gt;Eclairent cette vie que le rideau partage&lt;br /&gt;Vie de pantin&lt;br /&gt;Vie de douleur&lt;br /&gt;Vie d’illusion&lt;br /&gt;C’est quoi, la vie, quand le rideau retombe ? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;幕&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在一堵墙的后面是大海&lt;br /&gt;在一块布的后面是天空&lt;br /&gt;在一堵墙和一块布之间的是时间&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（现在，谈谈幕&lt;br /&gt;谈谈幕前幕后&lt;br /&gt;无我的世界&lt;br /&gt;似幻似真的戏&lt;br /&gt;如泣如诉的唱&lt;br /&gt;假的夜晚和真的白天&lt;br /&gt;紧靠在一起&lt;br /&gt;谁能分辨？）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在一块布的前面是现在&lt;br /&gt;在观众面前的是一块布&lt;br /&gt;在观众和布中间的是满台灯火&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;满台灯火照亮我的眼睛&lt;br /&gt;照亮一块布隔断的人生&lt;br /&gt;有傀儡般的人生&lt;br /&gt;有辛苦奔波的人生&lt;br /&gt;有真真假假的人生&lt;br /&gt;哪一种人生是满台寂静后的人生？&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-1496717671015965397?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/1496717671015965397/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=1496717671015965397' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/1496717671015965397'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/1496717671015965397'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/11/zhai-yongming-rideau.html' title='Zhai Yongming - Rideau'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-8591584173489704220</id><published>2010-10-30T16:27:00.000+02:00</published><updated>2010-10-30T16:27:34.503+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Yan Ying 岩鹰 (1965-)'/><title type='text'>Yan Ying - Iceberg</title><content type='html'>冰山&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我的虚无是冰山&lt;br /&gt;我写诗&lt;br /&gt;我的诗&lt;br /&gt;也难以描述冰山&lt;br /&gt;我写诗&lt;br /&gt;也只是描述冰山&lt;br /&gt;我写诗&lt;br /&gt;像我瞩望冰山&lt;br /&gt;我写诗&lt;br /&gt;像我接近冰山&lt;br /&gt;……&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;冰山，露出水面的仅仅是一角&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2010/01/12&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Iceberg&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mon néant est un iceberg&lt;br /&gt;J’écris des poésies&lt;br /&gt;Et mes poésies&lt;br /&gt;Peinent à montrer l’iceberg&lt;br /&gt;J’écris des poésies&lt;br /&gt;Juste pour décrire l’iceberg&lt;br /&gt;J’écris des poésies&lt;br /&gt;Comme si j’espérais l’iceberg&lt;br /&gt;J’écris des poésies&lt;br /&gt;Comme si j’approchais l’iceberg&lt;br /&gt;…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L’iceberg, ce qui sort de l’eau, c’est juste un coin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-8591584173489704220?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/8591584173489704220/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=8591584173489704220' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/8591584173489704220'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/8591584173489704220'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/10/yan-ying-iceberg.html' title='Yan Ying - Iceberg'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-410698590454669583</id><published>2010-10-30T16:26:00.001+02:00</published><updated>2010-10-31T01:19:22.473+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Yan Ying 岩鹰 (1965-)'/><title type='text'>Yan Ying - Estampe : Pluie</title><content type='html'>木刻：雨&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我想刻一幅木刻：旷野的雨&lt;br /&gt;我想刻一幅木刻：窗外的雨&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;但我如何刻出：黑夜的雨&lt;br /&gt;但我如何刻出：阵雨&lt;br /&gt;我想刻出我诗中写到的雨——&lt;br /&gt;冷雨，冬雨，冻雨&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2009/10/05&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Estampe : pluie&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je voulais graver une estampe : pluie sur la terre&lt;br /&gt;Je voulais graver une estampe : pluie par la fenêtre&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mais comment graver : pluie la nuit&lt;br /&gt;Mais comment graver : pluie à verse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je voulais graver la pluie dans mon poème---&lt;br /&gt;Pluie froide, pluie d’hiver, pluie verglaçante&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-410698590454669583?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/410698590454669583/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=410698590454669583' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/410698590454669583'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/410698590454669583'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/10/yan-ying-estampe-pluie.html' title='Yan Ying - Estampe : Pluie'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-4425381647392111491</id><published>2010-10-30T16:24:00.001+02:00</published><updated>2010-10-30T16:24:56.802+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Yan Ying 岩鹰 (1965-)'/><title type='text'>Yan Ying - Chambre froide</title><content type='html'>饮冰室&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;室内的水结了冰&lt;br /&gt;杯子里的水结了冰&lt;br /&gt;砚台结了冰&lt;br /&gt;墨水瓶结了冰&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;且让我也有一间饮冰室&lt;br /&gt;且让我化冰为水&lt;br /&gt;一半冰一半水&lt;br /&gt;且让我也说饮冰&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2008/08/30&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chambre froide&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dans la pièce, l’eau a gelé&lt;br /&gt;Dans le verre, l’eau a gelé&lt;br /&gt;L’écritoire a gelé&lt;br /&gt;La bouteille d’encre a gelé&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alors moi aussi, j’aurai une chambre froide&lt;br /&gt;Alors je dégèlerai&lt;br /&gt;Et moitié glace, moitié eau&lt;br /&gt;Moi aussi, je dirai le froid&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-4425381647392111491?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/4425381647392111491/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=4425381647392111491' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/4425381647392111491'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/4425381647392111491'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/10/yan-ying-chambre-froide.html' title='Yan Ying - Chambre froide'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-3421538093093977516</id><published>2010-10-30T16:23:00.000+02:00</published><updated>2010-10-30T16:23:40.296+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Yan Ying 岩鹰 (1965-)'/><title type='text'>Yan Ying -  Mats</title><content type='html'>桅杆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;哦，桅杆，桅杆&lt;br /&gt;大海中的桅杆&lt;br /&gt;我爬上桅杆&lt;br /&gt;我爬上桅杆干什么&lt;br /&gt;我眺望到一座岛屿&lt;br /&gt;它远在天边，近如眼前&lt;br /&gt;也许是一座荒岛&lt;br /&gt;我想重演荒岛余生&lt;br /&gt;当一回鲁滨逊？&lt;br /&gt;哦，茫茫大海&lt;br /&gt;桅杆伴我走天涯&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;哦，桅杆，桅杆&lt;br /&gt;也在一幅木刻里&lt;br /&gt;2007/12/20&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mâts&lt;br /&gt;Ô, mâts, mâts&lt;br /&gt;Mâts sur l’océan&lt;br /&gt;Je monte au sommet des mâts&lt;br /&gt;Monte sur les mâts pourquoi&lt;br /&gt;J’ai aperçu une île&lt;br /&gt;Loin à l’horizon, pourtant là sous mes yeux&lt;br /&gt;Peut être une île déserte&lt;br /&gt;Je voudrais rejouer les naufragés&lt;br /&gt;Etre encor Robinson ?&lt;br /&gt;Ô océan immense&lt;br /&gt;Mâts qui m’entraînent vers l’horizon&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ô, mâts, mâts&lt;br /&gt;Dans cette estampe.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-3421538093093977516?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/3421538093093977516/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=3421538093093977516' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/3421538093093977516'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/3421538093093977516'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/10/yan-ying-mats.html' title='Yan Ying -  Mats'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-8728746011342017950</id><published>2010-10-30T16:21:00.002+02:00</published><updated>2010-10-31T09:41:05.650+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Yan Ying 岩鹰 (1965-)'/><title type='text'>Yan Ying - Salope</title><content type='html'>荡妇&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;春天，一位荡妇&lt;br /&gt;春天，一位荡妇归来&lt;br /&gt;她归来，她要告诉你——&lt;br /&gt;她仍是一个荡妇&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;春天，一位荡妇&lt;br /&gt;不告诉你她从哪里归来&lt;br /&gt;正如不告诉你——&lt;br /&gt;她又要去哪里放荡鬼混&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2004/4/15&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Salope&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le printemps, cette salope&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cette salope est revenue&lt;br /&gt;Elle est revenue pour te dire---&lt;br /&gt;Qu'elle est toujours une salope&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le printemps, cette salope&lt;br /&gt;Ne dit pas d’où elle revient&lt;br /&gt;Tout comme elle ne te dira pas---&lt;br /&gt;Où elle ira faire sa salope.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-8728746011342017950?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/8728746011342017950/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=8728746011342017950' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/8728746011342017950'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/8728746011342017950'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/10/yan-ying-salope.html' title='Yan Ying - Salope'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-2171625203515607625</id><published>2010-10-23T21:15:00.003+02:00</published><updated>2010-10-25T22:19:50.923+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duo Yu (朵鱼 1973-)'/><title type='text'>Duo Yu - J'ai honte donc je suis</title><content type='html'>我羞耻故我在&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;下雨了。做爱做到一半，不做了，&lt;br /&gt;咽下去的东西，再吐出来。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;旗帜升到一半，被一场悲剧制止，&lt;br /&gt;钟表懒得再动，因时光太过漫长。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;出租面具的人，在诱惑一个学射少年，&lt;br /&gt;一只被组织派来的苍蝇跟我讨价还价。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;因为风的缘故，落叶在羞辱一只鸟，&lt;br /&gt;天空太低了，乌云在追捕鹰的思想。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如此纯洁的白云，为何洒下如此肮脏的雨水，&lt;br /&gt;必有人下了命令，必有人从中做了手脚！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雨大了，我们的悲哀收紧了，&lt;br /&gt;闪电提示着黑暗的无边无际。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人生，其实活一半就够了，&lt;br /&gt;另一半留给慈悲如破陶的母亲，&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;请她重新选择自己的父，自己的国，&lt;br /&gt;请她在光明中将我们再生一遍。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（2010）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;J’ai honte donc je suis&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il pleut. Fait l’amour à moitié, puis arrêté,&lt;br /&gt;Tout vomi ce que j’ai avalé&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Drapeau en berne, par une tragédie retenu&lt;br /&gt;Horloge qui refuse d’avancer, face à ce temps qui s’éternise&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Loueur de masque, séduisant un jeune archer,&lt;br /&gt;Une mouche, envoyée par l'Organisation, marchande avec moi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A cause du vent, les feuilles mortes humilient un oiseau,&lt;br /&gt;Le ciel est trop bas, les nuages noirs balaient les pensées des aigles&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nuages blancs si purs, pourquoi déversez-vous cette pluie sale&lt;br /&gt;Quelqu’un a dû donner un ordre, quelqu'un a dû faire des pieds et des mains !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il pleut fort, notre tristesse se referme&lt;br /&gt;Révélant d’un éclair l’obscurité sans fin&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La vie, une moitié c’est bien assez,&lt;br /&gt;Laissons l’autre à la mère, douce comme un vase brisé &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Qu’elle se cherche un autre père, un autre pays&lt;br /&gt;Qu’elle nous fasse revivre, dans la lumière&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(2010)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-2171625203515607625?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/2171625203515607625/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=2171625203515607625' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/2171625203515607625'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/2171625203515607625'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/10/duo-yu-jai-honte-donc-je-suis.html' title='Duo Yu - J&apos;ai honte donc je suis'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-1802519628355584534</id><published>2010-10-21T23:26:00.000+02:00</published><updated>2010-10-21T23:26:29.056+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Yu Jian 于坚 (1954-)'/><title type='text'>Yu Jian-1</title><content type='html'>开头是一只兔子&lt;br /&gt;就知道后面有大灰狼&lt;br /&gt;总以为这个剧院必有出口&lt;br /&gt;时间还早 还可以再看下去&lt;br /&gt;再等等 也许会出乎预料&lt;br /&gt;有一辆坦克会横穿过舞台&lt;br /&gt;直到大灰狼来了 才决心离开&lt;br /&gt;可是开头已经不见了 没有兔子&lt;br /&gt;我只能从大灰狼这里出去&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le début c’est un lièvre&lt;br /&gt;On sait bien que derrière il y a un grand loup gris&lt;br /&gt;Mais on se dit que le théâtre doit avoir une issue&lt;br /&gt;Qu’il est encore tôt &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Qu’on peut encore voir&lt;br /&gt;Encore attendre &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Que peut être, extraordinaire&lt;br /&gt;Un char d’assaut traverserait soudain la scène&lt;br /&gt;Enfin le grand loup gris arrive&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; On se décide à partir&lt;br /&gt;Mais on ne voit plus le début&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Il n’y a plus de lièvre&lt;br /&gt;Je dois juste&amp;nbsp;partir de&amp;nbsp;cet endroit au grand loup gris&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-1802519628355584534?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/1802519628355584534/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=1802519628355584534' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/1802519628355584534'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/1802519628355584534'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/10/yu-jian-1.html' title='Yu Jian-1'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-7093976603610899268</id><published>2010-10-19T22:18:00.001+02:00</published><updated>2010-10-19T22:50:56.139+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Yu Jian 于坚 (1954-)'/><title type='text'>Yu Jian - 13</title><content type='html'>Je vois une rose&lt;br /&gt;Cela veut dire&lt;br /&gt;Que je vois une rose&lt;br /&gt;Sur sa tige&lt;br /&gt;Je vois une rose&lt;br /&gt;Cela veut dire&lt;br /&gt;Que ce n'est pas une demoiselle&lt;br /&gt;Dans son boudoir&lt;br /&gt;Ce sont deux choses&lt;br /&gt;Complètement différentes&lt;br /&gt;Quand tu vois une rose&lt;br /&gt;Ce que tu vois c'est une rose&lt;br /&gt;Quand tu vois une demoiselle&lt;br /&gt;Ce que tu vois&lt;br /&gt;Ce sont deux seins tout ronds&lt;br /&gt;Ou alors un cou, tout aussi tentant&lt;br /&gt;Il n'y a que les yeux d'un agrégé de lettres&lt;br /&gt;Pour regarder sans le voir un sein&lt;br /&gt;Pour regarder sans le voir le cou d'une jeune fille&lt;br /&gt;Pour prendre une demoiselle, dans la rue, un jour d'été&lt;br /&gt;Pour une rose et ses épines&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我看见一朵玫瑰&lt;br /&gt;就是说&lt;br /&gt;我看见一朵玫瑰&lt;br /&gt;在它的枝上&lt;br /&gt;我看见一朵玫瑰&lt;br /&gt;就是说&lt;br /&gt;那不是一个姑娘&lt;br /&gt;在她的闺房里&lt;br /&gt;这是完全不同的&lt;br /&gt;两种看法&lt;br /&gt;当你看见一朵玫瑰&lt;br /&gt;你看见的就是一朵玫瑰&lt;br /&gt;当你看见一位姑娘&lt;br /&gt;你看见的是&lt;br /&gt;两只圆滚滚的乳房&lt;br /&gt;或者同样令人激动脖子&lt;br /&gt;只有中文系毕业的眼睛&lt;br /&gt;才会对乳房视而不见&lt;br /&gt;才会对少女的脖子视而不见&lt;br /&gt;才会把夏日大街上的姑娘啊&lt;br /&gt;看成一朵有刺玫瑰&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-7093976603610899268?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/7093976603610899268/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=7093976603610899268' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/7093976603610899268'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/7093976603610899268'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/10/yu-jian-13.html' title='Yu Jian - 13'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-5802496298139259768</id><published>2010-10-19T21:50:00.000+02:00</published><updated>2010-10-19T21:50:59.447+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Yu Jian 于坚 (1954-)'/><title type='text'>Yu Jian - 79</title><content type='html'>从亮处开始&lt;br /&gt;我们到黑暗中去&lt;br /&gt;而不是相反&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Partant de la lumière&lt;br /&gt;Nous avançons vers l'ombre&lt;br /&gt;Et jamais le contraire&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-5802496298139259768?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/5802496298139259768/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=5802496298139259768' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/5802496298139259768'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/5802496298139259768'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/10/yu-jian-79.html' title='Yu Jian - 79'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-2116518869701216435</id><published>2010-10-19T21:14:00.000+02:00</published><updated>2010-10-19T21:14:31.491+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Yu Jian 于坚 (1954-)'/><title type='text'>Yu Jian - 38</title><content type='html'>通知说&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 上帝在此开会&lt;br /&gt;许多人闻迅赶来&lt;br /&gt;看着会场&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 大家面面相觑&lt;br /&gt;上帝会在这种地方布道？&lt;br /&gt;主席台&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 麦克风&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 茶水&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 大标语&lt;br /&gt;喇叭里播放着轻音乐&lt;br /&gt;纷纷离去&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 都以为找错了地方&lt;br /&gt;会议开始了，只有上帝一个人&lt;br /&gt;孤单单地坐在主席台中间&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L'annonce disait&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Dieu donne ici une conférence&lt;br /&gt;Beaucoup l'apprenant s'étaient précipités&lt;br /&gt;Mais voyant la salle&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Se regardaient, incrédules&lt;br /&gt;Dieu viendrait, dans un tel endroit, nous parler?&lt;br /&gt;Cette tribune&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Ce micro&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Ce thé&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Ces affiches&lt;br /&gt;Ces haut parleurs qui diffusent de la musique légère&lt;br /&gt;Un à un il s'en vont&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Chacun croyant s'être trompé d'endroit&lt;br /&gt;Et quand la réunion commence&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Il ne reste que Dieu&lt;br /&gt;Assis tout seul à la tribune&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-2116518869701216435?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/2116518869701216435/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=2116518869701216435' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/2116518869701216435'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/2116518869701216435'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/10/yu-jian-38.html' title='Yu Jian - 38'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-8316902000973620663</id><published>2010-10-19T01:51:00.004+02:00</published><updated>2010-10-19T21:41:03.790+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Yu Jian 于坚 (1954-)'/><title type='text'>Yu Jian - 48</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: left;"&gt;要把每一句话都说得深刻&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;并且富于哲理&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;很简单&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 只要你每一次都把眼睛&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;用亚麻布蒙起来&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;然后&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;想象你是在举着灯&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;往高处走&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 像一条鲨鱼那样思考&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pour dire chaque phrase profondément&lt;br /&gt;Pour qu’elle soit riche d’enseignements&lt;br /&gt;C’est facile&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Il suffit chaque fois de couvrir&lt;br /&gt;Ses yeux d’un bandeau de lin&lt;br /&gt;Puis&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Imaginer qu’on monte&lt;br /&gt;Une lampe à la main&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Pensant comme un requin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-8316902000973620663?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/8316902000973620663/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=8316902000973620663' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/8316902000973620663'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/8316902000973620663'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/10/yu-jian-48.html' title='Yu Jian - 48'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-260031528309918738</id><published>2010-10-15T23:10:00.001+02:00</published><updated>2010-10-15T23:10:02.533+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Mian Hai (面海)'/><title type='text'>Mian Hai - Le téléscope</title><content type='html'>《望远镜》&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我想有一个望远镜&lt;br /&gt;只是我从来没有说过&lt;br /&gt;这个愿望&lt;br /&gt;应该马上写在这里&lt;br /&gt;原因很简单&lt;br /&gt;看不清楚的事情我们就想看清楚一点&lt;br /&gt;比如一颗流星&lt;br /&gt;一双美丽的眼睛&lt;br /&gt;还亮着灯光的窗口&lt;br /&gt;有人在那里晃动&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le téléscope&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je voudrais avoir un téléscope&lt;br /&gt;Mais je n’ai jamais parlé&lt;br /&gt;De cette envie&lt;br /&gt;Il faut la noter, tout de suite&lt;br /&gt;C’est très simple&lt;br /&gt;Ce qu’on ne voit pas bien, on voudrait le voir mieux&lt;br /&gt;Par exemple une comète&lt;br /&gt;Une paire de jolis yeux&lt;br /&gt;Une fenêtre encore éclairée&lt;br /&gt;Et des gens qui s’y agitent&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-260031528309918738?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/260031528309918738/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=260031528309918738' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/260031528309918738'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/260031528309918738'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/10/mian-hai-le-telescope.html' title='Mian Hai - Le téléscope'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-8381705796465018672</id><published>2010-10-15T22:34:00.001+02:00</published><updated>2010-10-15T22:35:00.300+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Mian Hai (面海)'/><title type='text'>Mian Hai - Petit Wang</title><content type='html'>《小王》&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;谁会想到小王&lt;br /&gt;和小郑结婚呢&lt;br /&gt;当时小王还那样老实&lt;br /&gt;小郑，也那样老实&lt;br /&gt;特别是小王在企划部&lt;br /&gt;小郑在电脑部&lt;br /&gt;这两个部门&lt;br /&gt;基本没有联系&lt;br /&gt;但谁会想到小王&lt;br /&gt;偷偷的看上了小郑&lt;br /&gt;而小郑又&lt;br /&gt;偷偷看上了小王&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Petit Wang&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Qui aurait cru que petit Wang&lt;br /&gt;Aurait épousé petite Zheng&lt;br /&gt;A l’époque, il était si sérieux&lt;br /&gt;Et elle aussi était sérieuse&lt;br /&gt;Puis, il travaillait au planning&lt;br /&gt;Et elle à l’informatique&lt;br /&gt;Deux secteurs qui n’ont rien à voir&lt;br /&gt;Qui aurait cru que petit Wang&lt;br /&gt;Aurait remarqué petite Zheng&lt;br /&gt;Et que petite Zheng, elle aussi&lt;br /&gt;Aurait remarqué petit Wang&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-8381705796465018672?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/8381705796465018672/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=8381705796465018672' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/8381705796465018672'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/8381705796465018672'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/10/mian-hai-petit-wang.html' title='Mian Hai - Petit Wang'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-5007423432622672767</id><published>2010-10-12T22:00:00.000+02:00</published><updated>2010-10-12T22:00:21.115+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='赵凡'/><title type='text'>Zhao Fan - 8</title><content type='html'>Il y a des fois &lt;br /&gt;Où quoi que l'on fasse &lt;br /&gt;Soudain on pense&amp;nbsp;à quelqu'un &lt;br /&gt;A ce qu'il a dit et fait &lt;br /&gt;Au&amp;nbsp;froid&amp;nbsp;dans&amp;nbsp;son&amp;nbsp;coeur &lt;br /&gt;On comprend que c'est du passé &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有些时候&lt;br /&gt;无所谓在干什么&lt;br /&gt;突然会想起某个人&lt;br /&gt;以及他的言行&lt;br /&gt;心中一凉&lt;br /&gt;知道这已成往事&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-5007423432622672767?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/5007423432622672767/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=5007423432622672767' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/5007423432622672767'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/5007423432622672767'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/10/zhao-fan-8.html' title='Zhao Fan - 8'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-576191185316172618</id><published>2010-10-11T21:22:00.000+02:00</published><updated>2010-10-11T21:22:53.798+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Yu Jian 于坚 (1954-)'/><title type='text'>Yu Jian - 89</title><content type='html'>Dans l'espace haut et bleu&lt;br /&gt;Il doit y avoir un aigle qui vole&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A l'instant où il y pense&lt;br /&gt;Tout ce qui&amp;nbsp;vole&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; C'est un corbeau&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;高蓝的天空&lt;br /&gt;应当有鹰在飞翔&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;当他这么想的时候&lt;br /&gt;正在飞翔的&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 只有乌鸦&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-576191185316172618?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/576191185316172618/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=576191185316172618' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/576191185316172618'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/576191185316172618'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/10/yu-jian-89.html' title='Yu Jian - 89'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-6691434941301134147</id><published>2010-10-11T16:25:00.002+02:00</published><updated>2010-10-11T21:12:13.884+02:00</updated><title type='text'>Cette nuit</title><content type='html'>今夜寒露 敏感词荣获敏感词&lt;br /&gt;今夜海南暴雨 锦州和神州依旧漆黑&lt;br /&gt;无数人泪流如雨 深秋的河水开始变硬&lt;br /&gt;连星空都被屏蔽了 今夜 我们还是能够找得到北&lt;br /&gt;今夜在北方 铁门槛开始结冰&lt;br /&gt;我的兄弟被雪藏至今 却没有哭泣&lt;br /&gt;今夜他没有敌人 我们也没有敌人&lt;br /&gt;但明天 一切都将重新界定和区别&lt;br /&gt;今夜整个世界都在倾听 谁在地狱里敲门&lt;br /&gt;那些渎神者还在虚弱的谴责&lt;br /&gt;今夜 连总/理的声音都被间隔&lt;br /&gt;人民只能庆贺——熊猫在欧洲怀孕生子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cette nuit d'octobre, &lt;br /&gt;Des&amp;nbsp;mots dangereux&amp;nbsp;récompensent des mots dangereux&lt;br /&gt;Cette nuit les orages de Hainan, &lt;br /&gt;Jinzhou et toutes la Chine sont à nouveau tout noirs&lt;br /&gt;Des larmes, innombrables, tombent comme la pluie, &lt;br /&gt;En cette fin d'automne, les rivières se figent&lt;br /&gt;Même les étoiles au ciel sont cachées&lt;br /&gt;Cette nuit&lt;br /&gt;Pourtant&amp;nbsp;nous avons retrouvé le nord&lt;br /&gt;Cette nuit, dans le nord, &lt;br /&gt;Les portes de fer ont commencé à geler&lt;br /&gt;Mon frêre, par la neige caché jusqu'à ce jour, &lt;br /&gt;Sans larmes pourtant&lt;br /&gt;Cette nuit, n'a plus d'ennemis, &lt;br /&gt;Nous n'avons plus d'ennemis&lt;br /&gt;Demain, &lt;br /&gt;Tout sera, à nouveau, défini,&amp;nbsp;séparé&lt;br /&gt;Cette nuit, le monde entier écoute, &lt;br /&gt;Qui frappe aux portes de l'enfer&lt;br /&gt;Des démons condamnent faiblement&lt;br /&gt;Cette nuit, &lt;br /&gt;Les voix du premier et du ministre se séparent&lt;br /&gt;Le peuple ne peut que se réjouir&lt;br /&gt;Un panda, en Europe, a eu un bébé&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-6691434941301134147?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/6691434941301134147/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=6691434941301134147' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/6691434941301134147'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/6691434941301134147'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/10/cette-nuit.html' title='Cette nuit'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-5951387609665382446</id><published>2010-10-10T21:15:00.001+02:00</published><updated>2010-10-10T21:15:35.007+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duo Yu (朵鱼 1973-)'/><title type='text'>Duo Yu - L'intéressé...</title><content type='html'>该同志…… &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;昨天，他向我借过笔&lt;br /&gt;今天，他要借我的&lt;br /&gt;耳朵。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“诗人，借你的喉咙&lt;br /&gt;一用。”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我于是哑默。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在他将袖中刀&lt;br /&gt;吐露出来之前，还有&lt;br /&gt;一件事要办。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“借给我你的死——”&lt;br /&gt;“别逼我，我自己会死的。”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我出借过三十年光阴&lt;br /&gt;五千张纸条，三篇悔过书&lt;br /&gt;两封告密信&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一瓶红墨水。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;他们还给我一份&lt;br /&gt;档案：“该同志……”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（2010）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L’intéressé…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hier, il a m’emprunté un stylo&lt;br /&gt;Aujourd’hui, il veut prendre mes&lt;br /&gt;Oreilles.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;« Poète, prête-moi ta voix &lt;br /&gt;J’en ai besoin. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;J’en suis resté muet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Avant de tirer de sa manche&lt;br /&gt;Un couteau, il lui reste&lt;br /&gt;Une chose à faire&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;« Prête-moi ta mort … »&lt;br /&gt;« Ne me brusque pas, je mourrai »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je lui ai donné trente années&lt;br /&gt;Cinq mille feuilles de papier, trois chapitres d’aveux&lt;br /&gt;Deux lettres de dénonciation&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Une bouteille d’encre rouge&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ils m’ont aussi laissé&lt;br /&gt;Un rapport de police: « l’intéressé… »&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-5951387609665382446?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/5951387609665382446/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=5951387609665382446' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/5951387609665382446'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/5951387609665382446'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/10/duo-yu-linteresse.html' title='Duo Yu - L&apos;intéressé...'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-1915005659674014486</id><published>2010-10-05T21:45:00.000+02:00</published><updated>2010-10-05T21:45:12.163+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Yu Jian 于坚 (1954-)'/><title type='text'>Yu Jian - 6</title><content type='html'>一棵树&lt;br /&gt;与天空保持距离&lt;br /&gt;与另一棵树保持着距离&lt;br /&gt;与另一类果实保持着距离&lt;br /&gt;与另一片土壤保持着距离&lt;br /&gt;与另一片水源保持着距离&lt;br /&gt;与另一群鸟保持着距离&lt;br /&gt;它必须与一切事物保持距离&lt;br /&gt;它只要移动一步 它就丧失天空&lt;br /&gt;丧事土壤 丧失水 丧失鸟&lt;br /&gt;它就丧失职位&lt;br /&gt;它只要死掉&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un arbre&lt;br /&gt;Du ciel garde ses distances&lt;br /&gt;D’un autre arbre garde ses distances&lt;br /&gt;D’un autre fruit garde ses distances&lt;br /&gt;D’un autre sol garde ses distances&lt;br /&gt;D’une autre source garde ses distances&lt;br /&gt;D’autres oiseaux garde ses distances&lt;br /&gt;Il doit de toute chose garder ses distance&lt;br /&gt;Il suffit qu’il bouge d’un pas&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;Pour qu’il perde le ciel&lt;br /&gt;Perde le sol&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;Perde l’eau&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Perde l’oiseau&lt;br /&gt;Pour qu’il perde sa place&lt;br /&gt;Et qu’il meure&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-1915005659674014486?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/1915005659674014486/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=1915005659674014486' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/1915005659674014486'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/1915005659674014486'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/10/yu-jian-6.html' title='Yu Jian - 6'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-9081948010528127526</id><published>2010-10-03T12:26:00.002+02:00</published><updated>2010-10-06T08:29:22.505+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duo Yu (朵鱼 1973-)'/><title type='text'>Duoyu - Neige la nuit</title><content type='html'>Neige la nuit&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La nuit, la tempête a pris fin&lt;br /&gt;Je rentre de boire, marchant&lt;br /&gt;Sur le sol meuble du chemin, tranquille&lt;br /&gt;Comme la lune sur ma tête. Un jeune&lt;br /&gt;Me suit, il a bu aussi, le sang chaud aussi&lt;br /&gt;Le froid qu’il souffle, donne à ce soir&lt;br /&gt;Une étrange jeunesse. Je pense souvent&lt;br /&gt;Que quand on est seul on vieillit&lt;br /&gt;Plus vite. Je ne savais pas que ces années&lt;br /&gt;Ces époques et ces verres&lt;br /&gt;Ont été par moi si bien conservés, que je peux encore&lt;br /&gt;Etre heureux ou triste, encore être d’accord&lt;br /&gt;Encore quand je pleure face au vent&lt;br /&gt;Faire éclore ces flocons de jeunesse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雪夜&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;是夜，大雪骤停.&lt;br /&gt;饮酒归来，踏着&lt;br /&gt;松软的野径，心静得&lt;br /&gt;像头顶的月。一个青年&lt;br /&gt;跟着我，也饮酒，也热血&lt;br /&gt;他呼出的冷，让这个夜晚&lt;br /&gt;变得异常年轻。我时常觉得&lt;br /&gt;在孤独中会老得&lt;br /&gt;更快些，没想到这些年&lt;br /&gt;时光和酒量&lt;br /&gt;被我封存得这么好，还可以&lt;br /&gt;悲欢，还可以同调&lt;br /&gt;还可以在迎风流泪时&lt;br /&gt;结出少年的冰花。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（2010）&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-9081948010528127526?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/9081948010528127526/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=9081948010528127526' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/9081948010528127526'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/9081948010528127526'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/10/duoyu-neige-la-nuit.html' title='Duoyu - Neige la nuit'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-9010391194676499192</id><published>2010-10-01T00:44:00.000+02:00</published><updated>2010-10-01T00:44:48.215+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Yu Jian 于坚 (1954-)'/><title type='text'>Yu Jian - 35</title><content type='html'>De l'autre côté de ma fenêtre&lt;br /&gt;Il y a la fenêtre d'une autre maison&lt;br /&gt;De l'autre côté de mon balcon&lt;br /&gt;Il y a le balcon d'un autre appartement&lt;br /&gt;De l'autre côté de mon trois pièces&lt;br /&gt;Il y a un autre trois pièces&lt;br /&gt;De l'autre côté de mon unité&lt;br /&gt;Il y a une autre unité&lt;br /&gt;De l'autre côté de moi&lt;br /&gt;Il y a quelqu'un d'autre comme moi vivant&lt;br /&gt;Le paysage que je vois il le voit aussi&lt;br /&gt;Les sons que j'entends il les entend aussi&lt;br /&gt;Quand je dors il dort aussi&lt;br /&gt;Quand je sors il sort aussi&lt;br /&gt;A cause du même document&lt;br /&gt;Publié dans nos deux unités&lt;br /&gt;On nous a installés dans&amp;nbsp;des appartement de même type&lt;br /&gt;On nous a donné les mêmes balcons allongés&lt;br /&gt;Debout derrière la fenêtre&lt;br /&gt;Ne nous connaissant pas&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Nous échangeons un sourire&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在我的窗子外面&lt;br /&gt;是另一栋房子的窗子&lt;br /&gt;在我的阳台外面&lt;br /&gt;是另一套房间的阳台&lt;br /&gt;在我的三套间外面&lt;br /&gt;是另一个三套间&lt;br /&gt;在我的单位外面&lt;br /&gt;是另一个单位&lt;br /&gt;在我外面&lt;br /&gt;是另一个像我一样活着的人&lt;br /&gt;我看的风景他也看&lt;br /&gt;我听的声音他也听&lt;br /&gt;我睡觉的时间他也睡觉&lt;br /&gt;我出门的时候他也出门&lt;br /&gt;我们因为同一份文件&lt;br /&gt;在各自单位上传达&lt;br /&gt;分配到同样规格的房子&lt;br /&gt;有了同样的长方形阳台&lt;br /&gt;我们站在窗子前&lt;br /&gt;互不相识&amp;nbsp;&amp;nbsp; 会心微笑&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-9010391194676499192?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/9010391194676499192/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=9010391194676499192' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/9010391194676499192'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/9010391194676499192'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/10/yu-jian-35.html' title='Yu Jian - 35'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-7863365678936656769</id><published>2010-09-24T22:28:00.005+02:00</published><updated>2010-09-30T03:48:06.257+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Yu Jian 于坚 (1954-)'/><title type='text'>Yu Jian 41</title><content type='html'>Des gens ont découvert le Xishuangbanna&lt;br /&gt;"Un endroit magnifique"&lt;br /&gt;Ceux qui y habitent ne comprennent pas cela&lt;br /&gt;Dans leur pays&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Il n'ont jamais rien trouvé de magnifique&lt;br /&gt;Le monde&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Il est toujours comme cela&lt;br /&gt;On l'a toujours appelé&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Xishuangbanna&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;有人发现了西双版纳&lt;br /&gt;" 一个美丽的地方 "&lt;br /&gt;当地的居民不知道这是什么话&lt;br /&gt;在他们的故乡&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 他们从未发现什么美丽&lt;br /&gt;世界啊&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 本来就是这个样子&lt;br /&gt;本来就叫做&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 西双版纳&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-7863365678936656769?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/7863365678936656769/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=7863365678936656769' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/7863365678936656769'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/7863365678936656769'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/09/yu-jian-41.html' title='Yu Jian 41'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-3154780881471040338</id><published>2010-09-22T21:29:00.002+02:00</published><updated>2010-09-22T21:43:42.857+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Yu Jian 于坚 (1954-)'/><title type='text'>Yu Jian - 3</title><content type='html'>Le terrain&amp;nbsp;des palmiers a été vendu&lt;br /&gt;Ceux qui vivaient autour déménagent&lt;br /&gt;Chaque famille dans des camions emmène ses meubles&lt;br /&gt;Mais les palmiers n'ont nulle part où aller&lt;br /&gt;Ils attendent d'être abattus&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; et brûlés&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;棕榈树住的地方被卖掉了&lt;br /&gt;住在它周围的人都在搬家&lt;br /&gt;每一家都用卡车来运载家具&lt;br /&gt;但棕榈树没有地方可搬&lt;br /&gt;它等着被砍倒&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 烧掉&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-3154780881471040338?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/3154780881471040338/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=3154780881471040338' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/3154780881471040338'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/3154780881471040338'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/09/yu-jian-3.html' title='Yu Jian - 3'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-3861227393468545567</id><published>2010-09-18T10:42:00.003+02:00</published><updated>2010-09-18T10:55:12.070+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Yu Jian 于坚 (1954-)'/><title type='text'>Yu Jian - Dossier Zéro (2)</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Chapitre 1 Histoire de sa naissance&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ses origines n’ont rien à voir avec ce qui est écrit&lt;br /&gt;Il est né des douleurs de l’enfantement d’une femme de 28 ans&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un hôpital à l’ancienne&lt;br /&gt;Trois étages&lt;br /&gt;Infection&lt;br /&gt;Médicaments&lt;br /&gt;Médecin et brancard de la morgue&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Qu’on doit tous les ans rebadigeonner&lt;br /&gt;Qui consomme beaucoup de gaze&lt;br /&gt;De coton&lt;br /&gt;De verre et d’alcool&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Murs qui révèlent les briques&lt;br /&gt;Veines du parquet effacées&lt;br /&gt;Choses provenant de corps humains&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ersatz de peinture &lt;br /&gt;Qui ne brille pas&lt;br /&gt;Un peu élastique&lt;br /&gt;Inhumaine&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bistouri dépoli&lt;br /&gt;Médecin de 48 ans&lt;br /&gt;Infirmières toutes vierges&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Crier&lt;br /&gt;Lutter&lt;br /&gt;Se vider&lt;br /&gt;Injecter&lt;br /&gt;Transférer&lt;br /&gt;Gribouiller&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tordre&lt;br /&gt;Attraper&lt;br /&gt;Tirer&lt;br /&gt;Couper&lt;br /&gt;Déchirer&lt;br /&gt;S’enfuir&lt;br /&gt;Relâcher&lt;br /&gt;Goutter&lt;br /&gt;Pleurer&lt;br /&gt;Couler&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ces verbes&lt;br /&gt;Tous en ce lieu&lt;br /&gt;Ce lieu qui n'est que verbes&lt;br /&gt;Verbes trempés dans une mare de sang&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;« La tête est sortie » voix compétente du médecin&lt;br /&gt;Preuves : mains pleines de sang&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Blouse pleine de sang&lt;br /&gt;Draps pleins de sang&lt;br /&gt;Parquet plein de sang&lt;br /&gt;Métal plein de sang&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Preuves : « Gynécologie Obstétrique » « Ne pas cracher pas terre » « Un seul enfant c’est mieux »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Données d’enquête : enrhumés à droite&lt;br /&gt;Laryngites tout droit&lt;br /&gt;« WC Hommes »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Radiologie au troisième&lt;br /&gt;100 mètres à l’ouest en sortant des chambres&lt;br /&gt;Chirurgie au 305&lt;br /&gt;Piqûres queue au premier&lt;br /&gt;Paiements queue au guichet à gauche&lt;br /&gt;Queue des médicaments guichet à droite&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jour empli de douleurs&lt;br /&gt;Jour à bout de nerfs&lt;br /&gt;Jour ouvert et recousu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jour de diagnostic et de rechute&lt;br /&gt;Jour de gangrène et de guérison&lt;br /&gt;Jour de mort et de naissance&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Partout, paroles de guéris, paroles de malades&lt;br /&gt;Paroles de vivants, paroles de mourants&lt;br /&gt;Partout&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gestes de guérison, geste de maladie&lt;br /&gt;Dernier geste au mourant, premier au nouveau né&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Toutes ces vieilleries&lt;br /&gt;Qui adhèrent&lt;br /&gt;Au nouveau né&lt;br /&gt;Au tout début&lt;br /&gt;La première fois&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cette nouvelle langue&lt;br /&gt;Ces nouvelles cordes vocales&lt;br /&gt;Ce nouveau crâne&lt;br /&gt;Ces nouveaux testicules&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ces objets animés, né de ces verbes innombrables&lt;br /&gt;Désignés d’un unique nom : 0&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;卷一 出生史&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;他的起源和书写无关 他来自一位妇女在28岁的阵痛&lt;br /&gt;老牌医院 三楼 炎症 药物 医生和停尸房的载体&lt;br /&gt;每年都要略事粉刷 消耗很多纱布 棉球 玻璃和酒精&lt;br /&gt;墙壁露出砖块 地板上木纹已消失 来自人体的东西&lt;br /&gt;代替了油漆 不光滑 略有弹性 与人性无关&lt;br /&gt;手术刀脱铬了 医生48岁 护士们全是处女&lt;br /&gt;嚎叫 挣扎 输液 注射 传递 呻吟 涂抹&lt;br /&gt;扭曲 抓住 拉扯 割开 撕裂 奔跑 松开 滴 淌 流&lt;br /&gt;这些动词 全在现场 现场全是动词 浸在血泊中的动词&lt;br /&gt;“头出来了”医生娴熟的发音 证词：手上全是血&lt;br /&gt;白大褂上全是血 被单上全是血 地板上全是血 金属上全是血&lt;br /&gt;证词：“妇产科”“请勿随地吐痰”“只生一个好”&lt;br /&gt;调查材料：患感冒的往右去 得喉炎的朝前走 “男厕”&lt;br /&gt;X光在三楼 住院部出了门向西走100米 外科在305&lt;br /&gt;打针的在一楼排队 交费的在左窗口排队 取药的排队在右窗口&lt;br /&gt;挤满各种疼痛的一日 神经绷紧的一日 切割与缝合的一日&lt;br /&gt;初诊和复发的一日 腐烂与痊愈的一日 死亡与诞生的一日&lt;br /&gt;到处是治病的话与患病的话 求生的话与垂死的话 到处是&lt;br /&gt;治病的行为与患病的行为 送终的行为与接生的行为&lt;br /&gt;这老掉牙的一切 黏附着 那个头胎 那最初的 那第一次的&lt;br /&gt;那条新的舌头 那条新的声带 那个新的脑瓜 那对新的睾丸&lt;br /&gt;那些来自无数动词中的活动物 被命名为一个实词0&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-3861227393468545567?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/3861227393468545567/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=3861227393468545567' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/3861227393468545567'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/3861227393468545567'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/09/yu-jian-dossier-zero-1.html' title='Yu Jian - Dossier Zéro (2)'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-4341822965657118168</id><published>2010-09-18T00:10:00.006+02:00</published><updated>2010-09-29T23:56:57.107+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Yu Jian 于坚 (1954-)'/><title type='text'>Yu Jian - Dossier Zéro (1)</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Dossier zéro&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Salle des dossiers&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cinquième étage du bâtiment&lt;br /&gt;Serrure après serrure&lt;br /&gt;Une cellule&lt;br /&gt;Le sien&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rangé dans un classeur&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br /&gt;Preuve d’une existence&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br /&gt;A deux étages de là&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il travaille au second&lt;br /&gt;Séparé de ce classeur&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br /&gt;Par 50 mètres de couloir&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br /&gt;Et 30 marches d’escalier&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Une pièce pas comme les autres&lt;br /&gt;Coulée entre 6 dalles de béton armé&lt;br /&gt;3 portes&lt;br /&gt;Pas de fenêtres&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1 lampe fluorescente&lt;br /&gt;4 extincteurs rouges&lt;br /&gt;200 mètres carrés&lt;br /&gt;Plus de mille serrures&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Serrures apparentes &lt;br /&gt;Serrures encastrées &lt;br /&gt;Serrures de tiroirs &lt;br /&gt;La plus grande de marque Eternelle accrochée dehors&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un étage &lt;br /&gt;A gauche &lt;br /&gt;Un étage &lt;br /&gt;A droite &lt;br /&gt;Encore à gauche &lt;br /&gt;Encore à droite &lt;br /&gt;Une serrure &lt;br /&gt;Une serrure&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il faut un code secret &lt;br /&gt;Enfin on arrive au cœur &lt;br /&gt;Rangée sur rangée de dossiers &lt;br /&gt;Celui-ci là à côté&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Celui là ici en haut &lt;br /&gt;Celui-ci là en bas &lt;br /&gt;Celui là ici devant &lt;br /&gt;Celui-ci là derrière&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8 étages &lt;br /&gt;64 rangs &lt;br /&gt;Où sont entreposés plus d’une tonne de papier glacé &lt;br /&gt;Caractères noirs &lt;br /&gt;Trombones et colle&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il a 30 ans cette année là &lt;br /&gt;Un classeur dans 1800 tiroirs &lt;br /&gt;Par un crochet &lt;br /&gt;Maintenu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Même pas très épais &lt;br /&gt;C’est quelqu’un d’assez jeune &lt;br /&gt;Pas plus de 50 pages &lt;br /&gt;Plus de 40 000 mots&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En annexe &lt;br /&gt;Une dizaine de sceaux &lt;br /&gt;Sept ou huit photos &lt;br /&gt;Des empreintes digitales &lt;br /&gt;Poids net 1000 grammes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Plusieurs écritures &lt;br /&gt;Toutes de gauche à droite &lt;br /&gt;Des retraits de deux cases &lt;br /&gt;Une ligne entre les paragraphes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;D’un bout à l’autre &lt;br /&gt;Tous les noms définitions &lt;br /&gt;Et adverbes portent sur lui&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le premier tiers de sa vie &lt;br /&gt;Son époque &lt;br /&gt;Le lieu &lt;br /&gt;L’action &lt;br /&gt;Les personnages et les lois de leur mouvement&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pile sans verbes &lt;br /&gt;Sagement rangée dans le noir &lt;br /&gt;Qui ne bougera pas &lt;br /&gt;Ne s’exposera pas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ne moisira pas &lt;br /&gt;Ne brûlera pas &lt;br /&gt;Pas de souris &lt;br /&gt;Pas de bactéries &lt;br /&gt;Pas le moindre micro-organisme&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le tout recopié soigneusement &lt;br /&gt;Clairement &lt;br /&gt;Proprement &lt;br /&gt;Digne de confiance&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il&amp;nbsp;y est dit qu’on le voit comme un camarade &lt;br /&gt;On lui a donné des papiers&lt;br /&gt;Un salaire &lt;br /&gt;On confirme son sexe&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il y est dit &lt;br /&gt;Qu’il vient tous les jours à 8 heures au travail &lt;br /&gt;Utilise toutes sortes de papier &lt;br /&gt;D’encre et de correcteur liquide&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Plan&lt;br /&gt;Introduction &lt;br /&gt;Développement &lt;br /&gt;Correction &lt;br /&gt;Relecture &lt;br /&gt;Tout suit les règles de la grammaire&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;D’un passage à l’autre &lt;br /&gt;Mouvements d’une main &lt;br /&gt;Stylo de gauche à droite &lt;br /&gt;D’un caractère&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A un autre caractère &lt;br /&gt;De verbe en nom &lt;br /&gt;D’évidence en métaphore &lt;br /&gt;De, à.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Processus imbibé d’encre &lt;br /&gt;Geste d’un brave homme &lt;br /&gt;Quelqu’un l’a appelé « 0 »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Son corps le supporte &lt;br /&gt;Comme un 0 il se retourne et répond &lt;br /&gt;A quelqu’un qui lui demande un papier&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Son immeuble est figé &lt;br /&gt;Son siège est figé &lt;br /&gt;Ces rayons sont figés &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ces serrures sont figées &lt;br /&gt;Ces armoires métalliques sont figées &lt;br /&gt;Son dossier est figé&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;零档案 - 档案室&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;建筑物的五楼 锁和锁后面 密室里 他的那一份&lt;br /&gt;装在文件袋里 它作为一个人的证据 隔着他本人两层楼&lt;br /&gt;他在二楼上班 那一袋 距离他50米过道 30级台阶&lt;br /&gt;与众不同的房间 6面钢筋水泥灌注 3道门 没有窗子&lt;br /&gt;1盏日光灯 4个红色消防瓶 200平方米 一千多把锁&lt;br /&gt;明锁 暗锁 抽屉锁 最大的一把是“永固牌”挂在外面&lt;br /&gt;上楼 往左 上楼 往右 再往左 再往右 开锁 开锁&lt;br /&gt;通过一个密码 最终打入内部 档案柜靠着档案柜 这个在那个旁边&lt;br /&gt;那个在这个高上 这个在那个底下 那个在这个前面 这个在那个后面&lt;br /&gt;8排64行 分装着一吨多道林纸 黑字 曲别针和胶水&lt;br /&gt;他那30年 1800个抽屉中的一袋 被一把钥匙 掌握着&lt;br /&gt;并不算太厚 此人正年轻 只有50多页 4万余字&lt;br /&gt;外加 十多个公章 七八张像片 一些手印 净重1000克&lt;br /&gt;不同的笔迹 一律从左向右排列 首行空出两格 分段另起一行&lt;br /&gt;从一个部首到另一个部首 都是关于他的名词 定义和状语&lt;br /&gt;他一生的三分之一 他的时间 地点 事件 人物和活动规律&lt;br /&gt;没有动词的一堆 可靠地呆在黑暗里 不会移动 不会曝光&lt;br /&gt;不会受潮 不会起火 没有老鼠 没有病菌 没有任何微生物&lt;br /&gt;抄写得整整齐齐 清清楚楚 干干净净 被信任着&lt;br /&gt;人家据此视他为同志 发给他证件 工资 承认他的性别&lt;br /&gt;据此 他每天8点钟来上班 使用各种纸张 墨水和涂改液&lt;br /&gt;构思 开篇 布局 修改 校对 使一切循着规范的语法&lt;br /&gt;从写到写 一只手的移动 钢笔从左向右 从一个部首&lt;br /&gt;到另一个部首 从动词到名词 从直白到暗喻 从，到。&lt;br /&gt;一个墨水渐尽的过程 一种好人的动作 有人叫道“0”&lt;br /&gt;他的肉体负载着他 像0那样转身回应 另一位请他递纸&lt;br /&gt;他的大楼纹丝未动 他的位置纹丝未动 那些光线纹丝未动&lt;br /&gt;那些锁纹丝未动 那些大铁柜纹丝未动 他的那一袋纹丝未动&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-4341822965657118168?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/4341822965657118168/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=4341822965657118168' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/4341822965657118168'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/4341822965657118168'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/09/yu-jian-dossier-zero-salle-des-dossiers.html' title='Yu Jian - Dossier Zéro (1)'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-9199307165593317035</id><published>2010-06-18T22:11:00.001+02:00</published><updated>2010-06-18T22:12:41.179+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Yu Jian 于坚 (1954-)'/><title type='text'>Yu Jian - 109</title><content type='html'>109&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;金斯堡死了 在他的祖国&lt;br /&gt;我像一个没有祖国的人&lt;br /&gt;为了证实他的死&lt;br /&gt;破例买了一份晚报&lt;br /&gt;十年前 这个世界在他的嚎叫中&lt;br /&gt;呼唤着红色的救火车&lt;br /&gt;现在 他死在报纸的第四版上&lt;br /&gt;在这喧嚣的印刷品之间&lt;br /&gt;他的墓地不超过四百个铅字&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;109&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ginsberg est mort dans son pays&lt;br /&gt;Et moi, comme un sans patrie&lt;br /&gt;Pour confirmer qu’il était mort&lt;br /&gt;Exceptionnellement, j’ai acheté un quotidien&lt;br /&gt;Il y a dix ans, le monde, quand il hurlait&lt;br /&gt;Envoyait les camions rouges des pompiers&lt;br /&gt;Aujourd’hui, il est mort dans le journal, en page quatre&lt;br /&gt;Dans le vacarme de la presse écrite&lt;br /&gt;Et son tombeau n’excède pas quatre cents signes&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-9199307165593317035?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/9199307165593317035/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=9199307165593317035' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/9199307165593317035'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/9199307165593317035'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/06/yu-jian-109.html' title='Yu Jian - 109'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-8268143690647032976</id><published>2010-06-16T00:01:00.001+02:00</published><updated>2010-06-16T00:02:22.547+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Haizi 海子 (1964-1989)'/><title type='text'>Haizi- Lune</title><content type='html'>Lune&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dans la fumée de l’âtre&lt;br /&gt;La lune est un singe blanc qui creuse un puits&lt;br /&gt;La lune est un singe blanc sur la rivière qui grimace&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Combien de fois saigne le ciel&lt;br /&gt;Singe blanc qui coule sur le clocher&lt;br /&gt;Coule au dessus du vieillard du sud&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Singe blanc qui creuse un puits&lt;br /&gt;Singe blanc qu’un village nourrit&lt;br /&gt;La lune est un singe blanc qui grimace&lt;br /&gt;O lune au cœur brisé&lt;br /&gt;Lune toujours désespérée&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;月&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;炊烟上下&lt;br /&gt;月亮是掘井的白猿&lt;br /&gt;月亮是惨笑的河流上的白猿&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;多少回天上的伤口淌血&lt;br /&gt;白猿流过钟楼&lt;br /&gt;流过南方老人的头顶&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;掘井的白猿&lt;br /&gt;村庄喂养的白猿&lt;br /&gt;月亮是惨笑的白猿&lt;br /&gt;月亮自己心碎&lt;br /&gt;月亮早已心碎&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-8268143690647032976?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/8268143690647032976/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=8268143690647032976' title='1 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/8268143690647032976'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/8268143690647032976'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/06/haizi-lune.html' title='Haizi- Lune'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-3463045761552264112</id><published>2010-06-15T23:23:00.002+02:00</published><updated>2010-06-15T23:33:12.858+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Haizi 海子 (1964-1989)'/><title type='text'>Haizi - Dédicace</title><content type='html'>Dédicace&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Horizon, inutile, abandonné&lt;br /&gt;Monte pour moi, des plaines et des cimes enneigées&lt;br /&gt;Poussière sous mes pieds, obscure et chaude&lt;br /&gt;Terre qui m’apporte la foudre du paradis&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sous les toits du village est dressé le banquet de mariage&lt;br /&gt;A mes côtés, juste la mer et la poussière, juste mes proches&lt;br /&gt;Aujourd'hui, c’est toi qu'épouse le soleil&lt;br /&gt;Sur le Pacifique, toute seule, au loin, ailleurs&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Février 1989&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;献诗&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;废弃不用的地平线&lt;br /&gt;为我在草原和雪山升起&lt;br /&gt;脚下尘土黑暗而温暖&lt;br /&gt;大地也将带给我天堂的雷电&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;家乡的屋顶下摆满了结婚的酒席&lt;br /&gt;陪伴我的全是海水和尘土，全是乡亲&lt;br /&gt;今天，太阳的新娘就是你&lt;br /&gt;太平洋上唯一的人，远在他方&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1989.2&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-3463045761552264112?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/3463045761552264112/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=3463045761552264112' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/3463045761552264112'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/3463045761552264112'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/06/haizi-dedicace.html' title='Haizi - Dédicace'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-8005163075338448832</id><published>2010-06-12T01:12:00.000+02:00</published><updated>2010-06-12T01:13:31.180+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Haizi 海子 (1964-1989)'/><title type='text'>Haizi - Pour l'anniversaire de B</title><content type='html'>Pour l’anniversaire de B&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un matin j’ai rêvé du jour où tu es née&lt;br /&gt;Comme un agneau gambade vers l’est&lt;br /&gt;---------- Où le soleil se lève&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un soir j’ai rêvé du jour où je suis mort&lt;br /&gt;Comme un agneau gambade vers l’ouest&lt;br /&gt;-------- Où le soleil descend&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L’automne est arrivé, rien n’est oublié&lt;br /&gt;Comme deux agneaux se rencontrent sur la route&lt;br /&gt;Cette route où l’on emporte le soleil&lt;br /&gt;Et frottent leurs nez et leurs bouches&lt;br /&gt;-------- Endroits aimables&lt;br /&gt;Où souffle la brise d’automne&lt;br /&gt;Où je t’ai embrassée&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(10 Septembre 1986)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;给Ｂ的生日&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;天亮我梦见你的生日&lt;br /&gt;好像羊羔滚向东方&lt;br /&gt;——那太阳升起的地方&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;黄昏我梦见我的死亡&lt;br /&gt;好像羊羔滚向西方&lt;br /&gt;——那太阳落下的地方&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;秋天来到，一切难忘&lt;br /&gt;好象两只羊羔在途中相遇&lt;br /&gt;在运送太阳的途中相遇&lt;br /&gt;碰碰鼻子和嘴唇&lt;br /&gt;——那友爱的地方&lt;br /&gt;那秋风吹凉的地方&lt;br /&gt;那片我曾经吻过的地方&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1986.9.10&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-8005163075338448832?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/8005163075338448832/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=8005163075338448832' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/8005163075338448832'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/8005163075338448832'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/06/haizi-pour-lanniversaire-de-b.html' title='Haizi - Pour l&apos;anniversaire de B'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-7702351854125627032</id><published>2010-06-12T01:08:00.003+02:00</published><updated>2010-06-17T00:12:15.546+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Haizi 海子 (1964-1989)'/><title type='text'>Haizi - Tibet</title><content type='html'>Tibet&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tibet, rocher solitaire accaparant le ciel&lt;br /&gt;Aucun soir ne peut m’endormir&lt;br /&gt;Aucun matin ne peut me réveiller&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rocher solitaire accaparant le ciel&lt;br /&gt;Qui dit : pendant mille ans, je n’aimerai que moi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rocher solitaire accaparant le ciel&lt;br /&gt;Aucune larme ne peut me changer en fleur&lt;br /&gt;Aucun roi ne peut me changer en trône&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Août 1988)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;西藏&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;西藏，一块孤独的石头坐满整个天空&lt;br /&gt;没有任何夜晚能使我沉睡&lt;br /&gt;没有任何黎明能使我醒来&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一块孤独的石头坐满整个天空&lt;br /&gt;他说：在这一千年里我只热爱我自己&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一块孤独的石头坐满整个天空&lt;br /&gt;没有任何泪水使我变成花朵&lt;br /&gt;没有任何国王使我变成王座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1988.8&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-7702351854125627032?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/7702351854125627032/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=7702351854125627032' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/7702351854125627032'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/7702351854125627032'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/06/haizi-tibet.html' title='Haizi - Tibet'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-4003082183049063818</id><published>2010-06-11T00:16:00.005+02:00</published><updated>2010-06-12T00:14:56.857+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Haizi 海子 (1964-1989)'/><title type='text'>Haizi - Pour toi</title><content type='html'>Pour toi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.&lt;br /&gt;Sur ce plateau désert&lt;br /&gt;J’ai cru tout cela:&lt;br /&gt;Mes pieds, le cœur d’une jument&lt;br /&gt;Deux sillons, l’orge et la rosée&lt;br /&gt;Sur ce plateau, où flottaient les nuages&lt;br /&gt;J’ai cru au talent, à la patience, à l’immortalité&lt;br /&gt;Cru que doucement, difficilement, quelqu'un m’aimerait&lt;br /&gt;Mais il n’y avait personne, il n’y a que toi&lt;br /&gt;Et notre passion&lt;br /&gt;Sur ce plateau&lt;br /&gt;Ce plateau désert&lt;br /&gt;J’en cru tout cela,&lt;br /&gt;J’ai cru en notre passion&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2.&lt;br /&gt;Je t’aime&lt;br /&gt;Je suis parti loin&lt;br /&gt;Les chevaux dorment dans la plaine&lt;br /&gt;La lune éclaire leur visage&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3.&lt;br /&gt;Quand je t’ai aimée&lt;br /&gt;J’habitais une ancienne grange&lt;br /&gt;Ecrivant des vers, dans le soir&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quand j’étais avec toi&lt;br /&gt;Assis dans le soir&lt;br /&gt;Soir jaune comme le blé&lt;br /&gt;Soir de printemps&lt;br /&gt;Que pouvais je te dire&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le soir est mon pays&lt;br /&gt;Tu as grandi dans ce pays tranquille&lt;br /&gt;Tu as grandi dans ce doux sentiment&lt;br /&gt;Sans aucun bruit&lt;br /&gt;Tu es venue droit dans mon coeur&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4.&lt;br /&gt;Et pendant qu’elle cueillait des fleurs dans les plaines du Nord&lt;br /&gt;Mes deux mains se pressaient dans les marais du Sud&lt;br /&gt;Des dix doigts poussant&lt;br /&gt;La porte abandonnée&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La porte en bois de sa maison, visages de sœurs&lt;br /&gt;Visages de parents&lt;br /&gt;Comme la pluie du Sud&lt;br /&gt;Pluie véritable&lt;br /&gt;Tombant sur ma tête&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5.&lt;br /&gt;Les gens de l’hiver&lt;br /&gt;Vont comme les anges&lt;br /&gt;Parce que je t’ai aimée en hiver.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Août 1986&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;给你&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在赤裸的高高的草原上&lt;br /&gt;我相信这一切：&lt;br /&gt;我的脚，一颗牝马的心&lt;br /&gt;两道犁沟，大麦和露水&lt;br /&gt;在那高高的草原上，白云浮动&lt;br /&gt;我相信天才，耐心和长寿&lt;br /&gt;我相信有人正慢慢地艰难地爱上我&lt;br /&gt;别的人不会，除非是你&lt;br /&gt;我俩一见钟情&lt;br /&gt;在那高高的草原上&lt;br /&gt;赤裸的草原上&lt;br /&gt;我相信这一切&lt;br /&gt;我相信我俩一见钟情&lt;br /&gt;2．&lt;br /&gt;我爱你&lt;br /&gt;跑了很远的路&lt;br /&gt;马睡在草上&lt;br /&gt;月亮照着他的鼻子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3．&lt;br /&gt;爱你的时刻&lt;br /&gt;住在旧粮仓里&lt;br /&gt;写诗在黄昏&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我曾和你在一起&lt;br /&gt;在黄昏中坐过&lt;br /&gt;在黄色麦片的黄昏&lt;br /&gt;在春天的黄昏&lt;br /&gt;我该对你说些什么&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;黄昏是我的家乡&lt;br /&gt;你是家乡静静生长的姑娘&lt;br /&gt;你是在静静的情义中生长&lt;br /&gt;没有一点声响&lt;br /&gt;你一直走到我心上&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4．&lt;br /&gt;当她在北方草原摘花的时候&lt;br /&gt;我的双手驶过南方水草&lt;br /&gt;用十指拨开&lt;br /&gt;寂寞的家门&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;她家木门下几个姐妹的脸&lt;br /&gt;亲人的脸&lt;br /&gt;像南方的雨&lt;br /&gt;真正的雨水&lt;br /&gt;落在我头上&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5．&lt;br /&gt;冬天的人&lt;br /&gt;像神祗一样走来&lt;br /&gt;因为我在冬天爱上了你&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1986.8&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-4003082183049063818?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/4003082183049063818/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=4003082183049063818' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/4003082183049063818'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/4003082183049063818'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/06/haizi-pour-toi.html' title='Haizi - Pour toi'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-1664550059601113934</id><published>2010-06-11T00:11:00.001+02:00</published><updated>2010-06-11T00:14:25.538+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Haizi 海子 (1964-1989)'/><title type='text'>Haizi- Ce que dit Mozart dans son requiem</title><content type='html'>Ce que dit Mozart dans son requiem&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Femmes que j’aperçois&lt;br /&gt;Femmes dans l’eau&lt;br /&gt;Dans un champ de blé&lt;br /&gt;Disposez mes os&lt;br /&gt;Comme un grand bouquet&lt;br /&gt;Et dans l’étui d’un violon ramenez-les&lt;br /&gt;Vous que j’aperçois&lt;br /&gt;Femmes limpides, passant&lt;br /&gt;Sur la rivière, femmes&lt;br /&gt;Au dessus des blés, étendez vos mains&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quand je ne pourrai plus rentrer&lt;br /&gt;Assis sur les blés moissonnés&lt;br /&gt;Vous rangerez mes ossements dépareillés&lt;br /&gt;Dans un coffret rouge sombre vous les emmènerez&lt;br /&gt;Comme vous porteriez votre précieuse dot.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;莫扎特在《安魂曲》中说&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我所能看见的妇女&lt;br /&gt;水中的妇女&lt;br /&gt;请在麦地之中&lt;br /&gt;清理好我的骨头&lt;br /&gt;如一束芦花的骨头&lt;br /&gt;把它装在琴箱里带回&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我所能看见的&lt;br /&gt;洁净的妇女，河流&lt;br /&gt;上的妇女&lt;br /&gt;请把手伸到麦地之中&lt;br /&gt;当我没有希望&lt;br /&gt;坐在一束麦子上回家&lt;br /&gt;请整理好我那零乱的骨头&lt;br /&gt;放入那暗红色的小木柜，带回它&lt;br /&gt;像带回你们富裕的嫁妆&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-1664550059601113934?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/1664550059601113934/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=1664550059601113934' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/1664550059601113934'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/1664550059601113934'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/06/haizi-ce-que-dit-mozart-dans-son.html' title='Haizi- Ce que dit Mozart dans son requiem'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-1221411626468180922</id><published>2010-06-11T00:07:00.000+02:00</published><updated>2010-06-11T00:11:01.790+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Haizi 海子 (1964-1989)'/><title type='text'>Haizi - Le chant inachevé</title><content type='html'>Le chant inachevé&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu es mon chant&lt;br /&gt;Inachevé&lt;br /&gt;Qu’aime mon cœur inachevé&lt;br /&gt;Qu’enfouit mon corps inachevé&lt;br /&gt;Tu es mon chant&lt;br /&gt;Inachevé&lt;br /&gt;Que personne ne doit corriger&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;半截的诗&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;你是我的&lt;br /&gt;半截的诗&lt;br /&gt;半截用心爱着&lt;br /&gt;半截用肉体埋着&lt;br /&gt;你是我的&lt;br /&gt;半截的诗&lt;br /&gt;不许别人更改一个字&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-1221411626468180922?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/1221411626468180922/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=1221411626468180922' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/1221411626468180922'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/1221411626468180922'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/06/haizi-le-chant-inacheve.html' title='Haizi - Le chant inachevé'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-392327627351111465</id><published>2010-06-10T10:54:00.002+02:00</published><updated>2010-06-10T10:55:27.909+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Gu Cheng 顾城 (1956-1993)'/><title type='text'>Gu Cheng - D'où viennent les étoiles</title><content type='html'>星月的来由&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;树枝想去撕裂天空&lt;br /&gt;却只戳了几个微小的窟窿&lt;br /&gt;它透出天外的光亮&lt;br /&gt;人们把它叫做月亮和星星&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;D'où viennent les étoiles&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les arbres voulaient déchirer le ciel&lt;br /&gt;Mais n’y ont percé que de petits accrocs&lt;br /&gt;Où l’on aperçoit la lumière, au delà&lt;br /&gt;On les a appelés la lune et les étoiles&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-392327627351111465?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/392327627351111465/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=392327627351111465' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/392327627351111465'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/392327627351111465'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/06/gu-cheng-dou-viennent-les-etoiles.html' title='Gu Cheng - D&apos;où viennent les étoiles'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-2319671401797188124</id><published>2010-06-09T23:37:00.002+02:00</published><updated>2010-06-09T23:38:17.812+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Haizi 海子 (1964-1989)'/><title type='text'>Haizi - Nuit</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Nuit&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La nuit&lt;br /&gt;Mes trois douleurs : errance, amour, existence&lt;br /&gt;Mes trois bonheurs : poésie, gloire, soleil&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜色&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在夜色中&lt;br /&gt;我有三次受难：流浪 爱情 生存&lt;br /&gt;我有三次幸福：诗歌 王位 太阳&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-2319671401797188124?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/2319671401797188124/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=2319671401797188124' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/2319671401797188124'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/2319671401797188124'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/06/haizi-nuit.html' title='Haizi - Nuit'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-19137865432732244</id><published>2010-06-09T23:29:00.002+02:00</published><updated>2010-06-09T23:37:17.762+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Haizi 海子 (1964-1989)'/><title type='text'>Haizi - Florilège amoureux</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Florilège amoureux &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Assis sur un chandelier&lt;br /&gt;Je suis un bouquet de fleurs&lt;br /&gt;Qui rêve d’un autre bouquet&lt;br /&gt;Ne sachant quand s’offrir&lt;br /&gt;Ne sachant comment se tenir&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;爱情诗集&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;坐在烛台上&lt;br /&gt;我是一只花圈&lt;br /&gt;想着另一只花圈&lt;br /&gt;不知道何时献上&lt;br /&gt;不知道怎样安放&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-19137865432732244?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/19137865432732244/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=19137865432732244' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/19137865432732244'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/19137865432732244'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/06/haizi-florilege-amoureux.html' title='Haizi - Florilège amoureux'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-7621143805590401030</id><published>2010-06-09T10:30:00.013+02:00</published><updated>2011-05-30T16:46:38.297+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Haizi 海子 (1964-1989)'/><title type='text'>Haizi - Face à l'océan, des fleurs au printemps</title><content type='html'>&lt;strong&gt;面朝大海,春暖花开 &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;从明天起,做一个幸福的人&lt;br /&gt;喂马，劈柴，周游世界&lt;br /&gt;从明天起,关心粮食和蔬菜&lt;br /&gt;我有一所房子，面朝大海,春暖花开&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;从明天起，和每一个亲人通信&lt;br /&gt;告诉他们我的幸福&lt;br /&gt;那幸福的闪电告诉我的&lt;br /&gt;我将告诉每一个人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;给每一条河每一座山取一个温暖的名字&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;陌生人，我也为你祝福&lt;br /&gt;愿你有一个灿烂的前程&lt;br /&gt;愿你有情人终成眷属&lt;br /&gt;愿你在尘世获的幸福&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我只愿面朝大海，春暖花开&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Face à l'océan, des fleurs au printemps &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A partir de demain, être un homme heureux&lt;br /&gt;Elever des chevaux, fendre du bois, voir le monde&lt;br /&gt;A partir de demain, faire attention à mes récoltes, à mes légumes&lt;br /&gt;Avoir une maison, face à l'océan, des fleurs au printemps&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A partir de demain, écrire à tous mes proches&lt;br /&gt;Raconter mon bonheur&lt;br /&gt;Cet éclair de joie, ce qu'il m'a appris&lt;br /&gt;Le dire à chacun&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A chaque rivière, à chaque montagne, donner un nom chaleureux&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Etranger, pour toi aussi, je fais ce vœu&lt;br /&gt;Je te souhaite un avenir radieux&lt;br /&gt;Je te souhaite un mariage heureux&lt;br /&gt;Je te souhaite le bonheur en ce monde&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Moi, je veux simplement&lt;br /&gt;Faire face à l'océan, et des fleurs au printemps.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(13/1/1989)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-7621143805590401030?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/7621143805590401030/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=7621143805590401030' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/7621143805590401030'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/7621143805590401030'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/06/haizi-face-locean-des-fleurs-au.html' title='Haizi - Face à l&apos;océan, des fleurs au printemps'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-480017187333137541</id><published>2010-06-09T00:34:00.008+02:00</published><updated>2010-06-09T09:42:04.160+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Haizi 海子 (1964-1989)'/><title type='text'>Haizi - Au printemps dix Haizi</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Au printemps dix Haizi&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Au printemps dix Haizi sont tous ressuscités&lt;br /&gt;Dans un pays de lumière&lt;br /&gt;Ils rient de ce Haizi sauvage et blessé&lt;br /&gt;Tu as dormi si longtemps, pour quoi faire?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Au printemps dix Haizi grondent doucement&lt;br /&gt;Entourés, toi et moi, de leur danse et leur chant&lt;br /&gt;T’ébouriffant, sautant sur toi et repartant, nuage de poussière&lt;br /&gt;Ta souffrance béant, répandue sur la terre&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ce printemps, Haizi, sauvage et vengeur&lt;br /&gt;Resté seul, le dernier&lt;br /&gt;Fils de la nuit, plongé dans l’hiver, par la mort fasciné&lt;br /&gt;N'en peut plus, rêve de villages vides et froids&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Là bas les récoltes, en hautes meules, cachent les fenêtres&lt;br /&gt;Une moitié pour les six bouches d’une famille, estomacs nourris&lt;br /&gt;L’autre pour les paysans, qui les replanteront&lt;br /&gt;Le vent souffle d’est en ouest, du nord au sud, ne voit ni nuit ni jour&lt;br /&gt;Cette aube dont tu parles, c’est quoi au fond?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(mars 89)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;春天, 十个海子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;春天, 十个海子全都复活&lt;br /&gt;在光明的景色中&lt;br /&gt;嘲笑这一野蛮而悲伤的海子&lt;br /&gt;你这么长久地沉睡到底是为了什么?&lt;br /&gt;春天, 十个海子低低地怒吼&lt;br /&gt;围着你和我跳舞、唱歌&lt;br /&gt;扯乱你的黑头发, 骑上你飞奔而去, 尘土飞扬&lt;br /&gt;你被劈开的疼痛在大地弥漫&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在春天, 野蛮而复仇的海子&lt;br /&gt;就剩这一个, 最后一个&lt;br /&gt;这是黑夜的儿子, 沉浸于冬天, 倾心死亡&lt;br /&gt;不能自拔, 热爱着空虚而寒冷的乡村&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;那里的谷物高高堆起, 遮住了窗子&lt;br /&gt;它们一半而于一家六口人的嘴, 吃和胃&lt;br /&gt;一半用于农业, 他们自己繁殖&lt;br /&gt;大风从东吹到西, 从北刮到南, 无视黑夜和黎明&lt;br /&gt;你所说的曙光究竟是什么意思&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-480017187333137541?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/480017187333137541/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=480017187333137541' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/480017187333137541'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/480017187333137541'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/06/haizi-au-printemps-dix-haizi.html' title='Haizi - Au printemps dix Haizi'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-7482139284602358843</id><published>2010-06-04T00:28:00.001+02:00</published><updated>2010-06-04T00:28:49.583+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Haizi 海子 (1964-1989)'/><title type='text'>Haizi - Soleil</title><content type='html'>Soleil&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fleurs de pêcher&lt;br /&gt;Glissant sur le mur de terre&lt;br /&gt;Son des cloches des vaches&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Deux petits cousins amenés par ma tante&lt;br /&gt;Se tiennent devant moi&lt;br /&gt;Comme deux briquettes de charbon&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le soleil est si fort&lt;br /&gt;Sang et fouet créateurs !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日 光&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;梨花&lt;br /&gt;在土墙上滑动&lt;br /&gt;牛铎声声&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大婶拉过两位小堂弟&lt;br /&gt;站在我面前&lt;br /&gt;象两截黑炭&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日光其实很强&lt;br /&gt;一种万物生长的鞭子和血！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-7482139284602358843?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/7482139284602358843/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=7482139284602358843' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/7482139284602358843'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/7482139284602358843'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/06/haizi-soleil.html' title='Haizi - Soleil'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-76316470188471591</id><published>2010-06-02T17:30:00.007+02:00</published><updated>2010-06-09T09:26:16.561+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Haizi 海子 (1964-1989)'/><title type='text'>Haizi - Caché dans ma fenêtre, un verre à ta santé</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Caché dans ma fenêtre, un verre à ta santé&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C’est la dernière fois que je pense au midi&lt;br /&gt;Un midi comme les autres que se rappelle&lt;br /&gt;Mon cadavre s'enfonçant dans la mer&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Souvenir de cette belle&lt;br /&gt;Vêtue d’une robe à fleurs&lt;br /&gt;Accrochée au bois d’une porte&lt;br /&gt;Dérivant la nuit sur la neige&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Deux mains dans un rêve&lt;br /&gt;Serrant sans répit des tisons&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Au milieu de la vague&lt;br /&gt;Amour aux cris aigus&lt;br /&gt;Petite nymphe, petite nymphe&lt;br /&gt;Où es tu ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我的窗户里埋着一只为你祝福的杯子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;那是我最后一次想起中午&lt;br /&gt;那是我沉下海水的尸体&lt;br /&gt;回忆起的一个普通的中午&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;记得那个美丽的&lt;br /&gt;穿着花布的人&lt;br /&gt;抱着一扇木门&lt;br /&gt;夜里被雪漂走&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;梦中的双手&lt;br /&gt;死死捏住火种&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;八条大水中&lt;br /&gt;高喊着爱人&lt;br /&gt;小林神, 小林神&lt;br /&gt;你在哪里&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-76316470188471591?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/76316470188471591/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=76316470188471591' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/76316470188471591'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/76316470188471591'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/06/haizi-cache-dans-ma-fenetre-un-verre-ta.html' title='Haizi - Caché dans ma fenêtre, un verre à ta santé'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-1082483438616802271</id><published>2010-05-25T01:18:00.004+02:00</published><updated>2010-06-01T20:58:14.066+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Haizi 海子 (1964-1989)'/><title type='text'>Haizi - Poeme funèbre</title><content type='html'>死亡之诗(之一)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;漆黑的夜里有一种笑声笑断我坟墓的木板&lt;br /&gt;你可知道。这是一片埋葬老虎的土地&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;正当水面上渡过一只火红的老虎&lt;br /&gt;你的笑声使河流漂浮&lt;br /&gt;的老虎&lt;br /&gt;断了两根骨头&lt;br /&gt;正当这条河流开始在存有笑声的黑夜里结冰&lt;br /&gt;断腿的老虎顺流而下 来到我的&lt;br /&gt;窗前。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一块埋葬老虎的木板&lt;br /&gt;被一种笑声笑断两截&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Poème funèbre I&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dans la nuit d’encre, un rire a déchiré les planches de ma tombe&lt;br /&gt;Tu le sais bien. C’est ici qu’on enterrait les tigres.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et justement, traversant l’eau, un tigre rouge feu&lt;br /&gt;Rire faisant flotter l’eau&lt;br /&gt;Tigre&lt;br /&gt;Aux deux os cassés&lt;br /&gt;Et justement, ce fleuve, rire dans la nuit, soudain gèle&lt;br /&gt;Tigre aux jambes brisées, dérive, passe devant&lt;br /&gt;Ma fenêtre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Une planche de la tombe du tigre&lt;br /&gt;D’un rire coupée en deux.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-1082483438616802271?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/1082483438616802271/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=1082483438616802271' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/1082483438616802271'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/1082483438616802271'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/05/haizi-poeme-funebre.html' title='Haizi - Poeme funèbre'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-471687688662990496</id><published>2010-05-08T01:58:00.001+02:00</published><updated>2010-05-08T01:58:51.677+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Zhang Zao 张枣 (1962-2010)'/><title type='text'>Zhang Zao - Dans le miroir</title><content type='html'>镜中&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;只要想起一生中后悔的事&lt;br /&gt;梅花便落了下来&lt;br /&gt;比如看她游泳到河的另一岸&lt;br /&gt;比如登上一株松木梯子&lt;br /&gt;危险的事固然美丽&lt;br /&gt;不如看她骑马归来&lt;br /&gt;面颊温暖&lt;br /&gt;羞惭。低下头，回答着皇帝&lt;br /&gt;一面镜子永远等候她&lt;br /&gt;让她坐到镜中常坐的地方&lt;br /&gt;望着窗外，只要想起一生中后悔的事&lt;br /&gt;梅花便落满了南山&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;张枣&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dans le miroir &lt;br /&gt;Zhang Zao&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seuls importent les regrets d’une vie&lt;br /&gt;Fleurs de pruniers tombées par terre&lt;br /&gt;Comme la voir nager vers l’autre rive&lt;br /&gt;Comme monter au sommet d’un grand pin&lt;br /&gt;Histoires dangereuses, si belles&lt;br /&gt;Plutôt la voir revenir, à cheval&lt;br /&gt;Les joues brillantes,&lt;br /&gt;Minaudant. Tête baissée, répond  à l’empereur&lt;br /&gt;Pendant que le miroir, toujours, attend&lt;br /&gt;Qu’elle reprenne sa place, dans la glace&lt;br /&gt;Regarde par la fenêtre, seuls importent les regrets d’une vie&lt;br /&gt;Fleurs de pruniers, tombées par terre, jonchant les monts du Sud.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-471687688662990496?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/471687688662990496/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=471687688662990496' title='1 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/471687688662990496'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/471687688662990496'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/05/zhang-zao-dans-le-miroir.html' title='Zhang Zao - Dans le miroir'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-4885311887292651110</id><published>2010-02-23T00:33:00.001+01:00</published><updated>2010-02-23T00:35:01.207+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='liezi'/><title type='text'>Liezi - Retour au pays</title><content type='html'>燕 人 生 於 燕 ， 長 於 楚 ， 及 老 而 還 本 國 ． 過 晉 國 ， 同 行者 誑 之 ； 指 城 曰 ： 「 此 燕 國 之 城 ． 」 其 人 愀 然 變 容 ． 指 社 曰 ： 「 此 若 里 之 社 ． 」 乃 喟 然 而 歎 ． 指 舍 曰 ： 「 此 若 先 人 之 廬 ． 」 乃 涓 然 而 泣 ． 指 壟 曰 ： 「 此 若 先 人 之 冢 ．」 其 人 哭 不 自 禁 ． 同 行 者 啞 然 大 笑 ， 曰 ： 「 予 昔 紿 若 ，此 晉 國 耳 ． 」 其 人 大 慚 ． 及 至 燕 ， 真 見 燕 國 之 城 社 ， 真 見 先 人 之 廬 冢 ， 悲 心 更 微 ． &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un natif du Yan avait grandi au Chu. Devenu vieux, il rentra dans son pays natal. Comme ils traversaient le Jin, ses compagnons de voyage lui firent une blague. Lui montrant des remparts, ils dirent : "voici les murs du Yan". L'homme pâlit. Lui montrant des autels, ils dirent : "voici les temples de votre village" Il poussa un long soupir. Lui montrant une maison, ils dirent: "voici la demeure de vos parents" Ses larmes se mirent à couler. Lui montrant des tertres: "et voici les tombes de vos ancêtres". Notre homme sanglotait, sans pouvoir s’arrêter. Ses compagnons de voyage éclatèrent de rire: "nous vous avons bien eu: nous sommes au Jin" L'homme fut tout penaud. Et quand ils arrivèrent au Yan, qu'il vit ses murs et ses autels, et les maisons et les tombes de ses ancêtres, son émotion fut un peu moins grande.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-4885311887292651110?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/4885311887292651110/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=4885311887292651110' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/4885311887292651110'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/4885311887292651110'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/02/liezi-retour-au-pays.html' title='Liezi - Retour au pays'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-5933397859565265850</id><published>2010-02-01T20:52:00.007+01:00</published><updated>2010-06-09T22:50:15.377+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Haizi 海子 (1964-1989)'/><title type='text'>Haizi - Solitude à Changping</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Solitude à Changping&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La solitude, c’est une nasse&lt;br /&gt;C’est l’eau dans la nasse&lt;br /&gt;Plongée dans l’eau&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La solitude, c’est un grand cerf qui dort dans l’eau&lt;br /&gt;Qui rêve que ceux qui le chassent&lt;br /&gt;Ce sont ces hommes qui puisent l’eau avec la nasse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Toutes les autres solitudes&lt;br /&gt;Les deux garçons dans leurs barques de cèdre&lt;br /&gt;Et ces filles qu’entourent&lt;br /&gt;Les Odes en branches, les Elégies en feuilles&lt;br /&gt;Dans la défaite de l’amour&lt;br /&gt;Ce sont les flammes dans la nasse&lt;br /&gt;Noyées au fond de l’eau&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mais quand on la remonte, ce n’est plus qu’une nasse&lt;br /&gt;La solitude, ça ne se dit pas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;在昌平的孤独&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;孤独是一只鱼筐&lt;br /&gt;是鱼筐中的泉水&lt;br /&gt;放在泉水中&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;孤独是泉水中睡着的鹿王&lt;br /&gt;梦见的猎鹿人&lt;br /&gt;就是那用鱼筐提水的人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;以及其他的孤独&lt;br /&gt;是柏木之舟中的两个儿子&lt;br /&gt;和所有女儿，围着诗经桑麻沅湘木叶&lt;br /&gt;在爱情中失败&lt;br /&gt;他们是鱼筐中的火苗&lt;br /&gt;沉到水底&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;拉到岸上还是一只鱼筐&lt;br /&gt;孤独不可言说&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(1986)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-5933397859565265850?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/5933397859565265850/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=5933397859565265850' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/5933397859565265850'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/5933397859565265850'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/02/haizi-la-nasse.html' title='Haizi - Solitude à Changping'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-8231946912703210179</id><published>2010-01-30T00:14:00.012+01:00</published><updated>2010-01-30T01:52:16.988+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='JD Salinger'/><title type='text'>Un jour rêvé pour le poisson banane - JD Salinger</title><content type='html'>Il y avait quatre vingt dix sept publicitaires New Yorkais dans l’hôtel, et, vu comme ils monopolisaient les lignes longues distances, la fille du 507 avait dû attendre son appel de midi à près de deux heures trente. Mais elle n’avait pas perdu son temps. Elle avait lu un article d’un magazine féminin petit format, intitulé « Le sexe c’est bien --- ou c’est affreux ». Elle avait lavé son peigne et sa brosse. Elle avait enlevé la tâche de la jupe de son tailleur beige. Elle avait déplacé le bouton de son chemisier de chez Saks. Elle avait épilé deux poils qui venaient d’émerger de son grain de beauté. Et quand l’opératrice appela finalement la chambre, elle était assise sur le fauteuil, près de la fenêtre, et avait presque fini de se vernir les ongles de la main gauche.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C’était le genre de fille qu’une sonnerie de téléphone ne pouvait interrompre. On aurait pu croire que le téléphone sonnait continuellement depuis son adolescence.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De son petit pinceau à vernis, pendant que le téléphone sonnait, elle repassa sur l’ongle de son petit doigt, soulignant la lunule. Puis, elle reboucha la bouteille de vernis et, se levant, fit décrire à sa main gauche – la mouillée – des aller retours dans l’air. De sa main sèche, elle attrapa un cendrier bondé, près du fauteuil, et l’emporta avec elle jusqu’à la table de nuit sur laquelle le téléphone était posé. Elle s’assit sur un des lits jumeaux, faits, et – à la cinquième ou sixième sonnerie – décrocha le téléphone.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Allo,” dit-elle, gardant les doigts de sa main gauche étendus loin de la robe de chambre de soie blanche, seul vêtement qu’elle portât à l’exception de ses mules – ses bagues étaient dans la salle de bain.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“J’ai New York en ligne pour vous, Madame Glass,” dit l’opératrice.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Merci,” dit la fille, en faisant de la place sur la table de nuit pour le cendrier.&lt;br /&gt;On entendit la voix d’une femme. « Muriel ? C’est toi ? »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La fille éloigna légèrement le combiné de son oreille. « Oui, Maman. Comment vas-tu ? » dit elle.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Je me suis fait un sang d’encre pour toi. Pourquoi n’as-tu pas appelé ? Tout va bien ? »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“J’ai essayé de t’appeler la nuit dernière, et la nuit d’avant. Mais le téléphone, ici… »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Tout va bien, Muriel?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La fille éloigna encore le combiné de son oreille. « Je vais bien. J’ai chaud. C’est la journée la plus chaude qu’ils aient eu en Floride depuis…”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Pourquoi ne m’as tu pas appelée? Je me suis fait un sang… »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Maman, chérie, pas besoin de hurler. Je t’entends parfaitement, » dit la fille. « Je t’ai appelée deux fois la nuit dernière. Une fois juste après… »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“J’avais dit à ton père que tu appellerais probablement la nuit dernière. Mais non, il fallait qu’il… Tout va bien, Muriel ? Dis-moi la vérité.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Je vais bien. Arrête de me demander cela, s’il te plaît.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Quand êtes-vous arrivés?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Je ne sais pas. Mercredi matin, tôt. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Qui conduisait?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Lui,” dit la fille. “Et ne t’énerve pas. Il conduisait très doucement. J’en étais étonnée. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Il conduisait? Muriel, tu m’avais promis que…”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Maman,” interrompit la fille, “Je viens de te dire qu’il conduisait doucement. Jamais plus de cinquante, pendant toute la route, en fait. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Il n’a pas essayé un de ses drôles de trucs, avec les arbres ? »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Je t’ai dit qu’il conduisait doucement, Maman. S’il te plaît. Je lui ai demandé de rester près de la ligne blanche, et tout ça, et il a compris ce que je disais, et il l’a fait. Il essayait même de ne pas regarder les arbres – ça se voyait. A propos, Papa a fait réparer la voiture ? »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;« Pas encore. Ils veulent quatre cents dollars rien que pour… »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Maman, Seymour a dit à Papa qu’il paierait cela. Il n’y a pas de raison de… »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Bon, on verra. Comment s’est il tenu… dans la voiture, tout çà?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Très bien,” dit la fille.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Il a continué à t’appeler de cet affreux…”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Non. Il en a trouvé un autre.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Quoi?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Oh, qu’est ce que ça change, Maman?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Muriel, je veux savoir. Ton père…”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“D’accord, d’accord. Il m’appelle Miss Trainée Spirituelle 1948,” dit la fille en pouffant.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Ce n’est pas drôle, Muriel. Ce n’est pas drôle du tout. C’est horrible. C’est triste, en fait. Quand je pense combien…”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Maman”, interrompit la fille, “écoute moi. Tu te souviens de ce livre qu’il m’avait envoyé d’Allemagne ? Tu sais – ces poèmes allemands. Qu’est ce que j’en ai fait ? Je me creuse les…”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Tu l’as toujours.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Tu en es sûre?” dit la fille.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Certainement. En fait, c’est moi qui l’ai. Il est dans la chambre de Freddy. Tu l’as laissé la bas et je n’avais pas de place pour le ranger dans le… Pourquoi ? Il le veut ? »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Non. Seulement, il m’en a parlé, pendant qu’on descendait ici en voiture. Il voulait savoir si je l’avais lu. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;« C’était en allemand ! »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Oui ma chérie. Mais ca ne change rien,” dit la fille, en croisant les jambes. “Il disait que ces poèmes avaient été écrits par le seul grand poète de ce siècle. Il disait que j’aurais dû acheter une traduction ou quelque chose comme ça. Ou même apprendre la langue, pourquoi pas. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Affreux. Affreux. C’est triste, en fait, exactement. Ton père disait hier soir… »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Une seconde, maman,” dit la fille. Elle retourna au fauteuil près de la fenêtre, prendre ses cigarettes, en alluma une, puis revint s’asseoir sur le lit. « Maman ? » dit elle, expirant la fumée.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Muriel. Maintenant, écoute-moi.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;« Je t’écoute ».&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Ton père a parlé au Docteur Sivestski.”&lt;br /&gt;“Oh?” dit la fille.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Il lui a tout dit. Enfin, il dit qu’il l’a fait – tu connais ton père. Les arbres. Ce truc avec la fenêtre. Ces choses horrible qu’il a dites à Mamie sur ses projets de décès. Ce qu’il a fait avec toutes ces jolies photos des Bermudes – tout. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Et alors?” dit la fille.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Alors. En premier lieu, il a dit que l’Armée avait été parfaitement criminelle en le laissant sortir de l’hôpital – ma parole d’honneur. Il a très clairement dit à ton père qu’il y avait un risque – un très grand risque, a-t-il dit — que Seymour perde complètement le contrôle de lui-même. Ma parole d’honneur. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Il y a un psychiatre ici, à l’hôtel, » dit la fille.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Qui? Comment s’appelle-t-il?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Je ne sais pas. Rieser, quelque chose comme ça. On dit qu’il est très fort. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Jamais entendu parler de lui.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Oui, mais on dit quand même qu’il est très fort. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Muriel, ne fait pas ta maligne, s’il te plaît. Nous sommes très inquiets pour toi. Ton père voulait t’envoyer un télégramme, hier soir, pour te dire de rentrer à la maison, en f… »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Je ne rentre pas maintenant, Maman. Alors du calme. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Muriel. Ma parole d’honneur. Le Docteur Sivetsk a dit que Seymour risqué de perdre complètement le contr…”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Je viens d’arriver, Maman. Ce sont les premières vacances que je prends depuis des années, je ne vais pas tout remballer et rentrer à la maison, » dit la fille. « Je ne pourrais voyager maintenant, de toutes façons. J’ai tellement de coups de soleil que je peux à peine bouger. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; « Tellement de coups de soleil ? Tu n’as pas utilisé le pot de Bronze que j’ai mis dans ton sac ? J’en mets dès que… »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; « J’en ai mis. mais j’ai des coups de soleil quand même. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; “C’est terrible. Où ça.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Partout ma chérie, partout.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; “C’est terrible.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; “J’y survivrai.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Dis moi, tu as parlé à ce psychiatre? »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Eh bien, en quelque sorte,” dit la fille.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Qu’a-t-il dit? Où était Seymour pendant que tu lui parlais?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Dans le Salon Océan, jouant du piano. Il a joué du piano tous les soirs, depuis que nous sommes arrivés. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; “Alors, qu’a-t-il dit?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Oh, pas grand chose. Il m’a parlé le premier. J’étais assise à côté de lui au Bingo, hier soir, et il m’a demandé si c’était mon mari qui jouait du piano dans la pièce d’à côté. J’ai dit que oui, c’était lui, et il m’a demandé si Seymour était malade, ou quelques chose. Alors j’ai dit… »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Pourquoi a-t-il demandé ça?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Je ne sais pas, Maman. Je crois parce qu’il est si pâle, tout ça, » dit la fille. « Mais bon, après le Bingo, sa femme et lui m’ont demandé si je voulais aller prendre un verre avec eux. Et j’en ai pris un. Sa femme était horrible. Tu te souviens de cette affreuse robe de soirée que nous avons vue dans la vitrine de Bonwit? Celle dont tu avais dit qu’il fallait avoir un tout petit, petit… »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; “La verte?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Elle la portait. Et toute en hanches. Elle n’arrêtait pas de me demander si Seymour était apparenté à cette Suzanne Glass qui a une boutique sur Madison Avenue – la modiste. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Qu’a-t-il dit, alors? Le docteur. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Oh, eh bien, pas grand chose, en fait. Je veux dire, nous étions dans un bar, tout ça. C’était très bruyant. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Oui, mais as tu – tu lui as dit ce qu’il avait essayé de faire avec la chaise de Mamie?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Non, maman. Je ne suis pas vraiment entrée dans les details,” dit la fille. “Mais j’aurais probablement l’occasion de lui reparler. Il passe ses journées au bar.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“A-t-il dit qu’il y avait un risque qu’il puisse devenir – tu sais – bizarre, ou quelque chose? Qu’il te fasse quelque chose ! »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Pas exactement”, dit la fille. « Il lui faudrait plus d’informations, maman. Il faut leur parler de son enfance – des choses comme ça. Je te l’ai dit, on pouvait à peine parler, c’était très bruyant là bas. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Bon. Comment est ton manteau bleu?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Très bien. J’ai fait enlever une partie de la doublure.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Et comment sont les vêtements, cette année?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Terribles, mais pas mettables. Avec des paillettes – tout ça, » dit la fille.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Et votre chambre?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Bien. Mais juste bien. Nous n’avons pas peu avoir la chambre que nous avions eue avant la guerre,” dit la fille. « Les gens sont affreux, cette année. Tu devrais voir ce qui est assis à côté de nous au restaurant. A la table d’à coté, on dirait qu’ils sont venus ici en camion. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Oui, c’est partout pareil. Et ta robe de bal ? »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Trop longue. Je t’ai dit qu’elle était trop longue.” &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Muriel, je vais te le demander une fois de plus – tu vas vraiment bien?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Oui, Maman”, dit la fille. « Pour la quatre vingt dixième fois. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Et tu ne veux pas rentrer à la maison?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; “Non, maman.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Ton père a dit hier soir qu’il serait ravi de payer si tu voulais faire un voyage toute seule, pour réfléchir à tout cela. Tu pourrais faire une jolie croisière. Nous avons pensé… »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Non, merci,” dit la fille en décroisant ses jambes. « Maman, ce coup de fil va coûter une b… »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Quand je pense que tu as attendu ce garçon pendant toute la guerre – je veux dire, quand je pense à toutes ces petites idiotes d’épouses qui… »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Maman,” dit la fille, “il vaut mieux qu’on raccroche. Seymour va rentrer d’une minute à l’autre. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; “Où est il?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; “Sur la plage.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Sur la plage? Tout seul? Il se tient correctement, sur la plage?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Maman,” dit la fille, “tu en parles comme s’il s’agissant d’un fou furieux…”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Je n’ai rien dit de tel, Muriel.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Eh bien, tu en donnes l’impression. Je veux dire, tout ce qu’il fait est de rester couché. Il n’enlève même pas son peignoir. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Il n’enlève même pas son peignoir? Pourquoi ? »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Je ne sais pas. Parce qu’il est si pâle, je pense. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Mon Dieu, il a besoin du soleil. Tu ne peux pas le forcer?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Tu connais Seymour,” dit la fille, en recroisant les jambes.  « Il dit qu’il ne veut pas qu’un tas d’imbéciles viennent regarder son tatouage. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Il n’a pas de tatouage! Il s’en est fait faire un à l’Armée ? »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Non Maman. Non, non,” dit la fille en se levant. “Ecoute, je t’appelerai demain, peut être.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; “Muriel. Maintenant, écoute moi.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Oui, Maman,” dit la fille en mettant tout son poids sur sa jambe droite.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Appelle moi s’il dit, ou fait, quoi que ce soit de bizarre – tu vois ce que je veux dire. Tu m’entends ? »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Maman, je n’ai pas peur de Seymour.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Muriel, je veux que tu me le promettes.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“D’accord, je promets. Au revoir, Maman,” dit la fille. « Embrasse Papa. » Elle raccrocha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“C’est ma glace,” dit Sybil Carpenter, descendue à l’hôtel avec sa mère. « Est-ce que c’est ma glace ? »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Chaton, arête de répéter cela. Tu rends Maman complètement folle. Tiens toi calme s’il te plait. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Madame Carpenter était en train de mettre de la lotion solaire sur les épaules de Sybil, l’étalant sur les fines omoplates de son dos. Sybil était assise, en équilibre instable, sur un énorme ballon de plage, face à l’océan. Elle portait un maillot de bain jaune canari, deux pièces, dont l’une ne lui serait pas réellement nécessaire pour les neuf ou dix années à venir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Ce n’était qu’un mouchoir de soie tout simple – on s’en rendait compte quand on approchait,” disait la femme dans le fauteuil de plage à côté de celui de Madame Carpenter. « J’aimerais savoir comment elle l’attachait. C’était vraiment adorable. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; “Ca a l’air adorable,” acquiesce Madame Carpenter. “Sybil, tiens toi calme, mon chat.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Est que c’est ma glace?” dit Sybil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Madame Carpenter soupira. “D’accord,” dit elle. Elle reboucha la bouteille de lotion solaire. « Maintenant, cours et va jouer, mon chat. Maman remonte à l’hôtel prendre un Martini avec Madame Hubbel. Je te rapporterai l’olive. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Libérée, Sybil se précipita tout de suite vers la partie plate de la plage, et commença à marcher dans la direction du Pavillon des Pêcheurs. Ne s’arrêtant que pour enfoncer son pied dans les restes effondrés d’un château, elle se trouva bientôt hors de la zone réservée aux visiteurs de l’hôtel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Elle marcha pendant environ un quart de mile, puis, soudain, se mit à courir en diagonale, remontant vers la partie couverte de sable fin. Elle s’arrêta net en atteignant l’endroit où un jeune homme était allongé sur le dos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Tu vas dans l’eau, c’est ma glace? » dit-elle.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le jeune home se releva, la main droite serrant les pans de son peignoir d’éponge. Il se retourna sur le ventre, laissant une serviette roulée tomber de ses yeux, qu’il cligna vers Sybil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; “Hé, bonjour Sybil.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; “Tu vas dans l’eau?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Je t’attendais,” dit le jeune homme. « Quoi de neuf ? » &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;« Quoi ? » dit Sybil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Quoi de neuf? Qu’est ce qu’il y a au programme ? »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Mon papa arrive demain dans un navion, » dit Sybil en donnant des coups de pied dans le sable.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Pas dans ma figure, poupée,” dit le jeune homme, mettant sa main sur la cheville de Sybil. « Eh bien, il était temps qu’il arrive, ton papa. Je l’attends depuis des heures. Des heures. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Où est la dame?” dit Sybil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“La dame?” le jeune homme fit tomber du sable de ses cheveux fins. « C’est difficile à dire, Sybil. Elle pourrait être en mille lieux différents. Chez le coiffeur. En train de se faire teindre les cheveux en noir corbeau. Ou en train de fabriquer des poupées, pour les enfants dans le besoin, dans sa chambre.” Allongé sur le ventre, maintenant, il serra les deux poings, les mis l’un sur l’autres, et posa son menton par-dessus.  « Demande moi autre chose, Sybil, » dit il. « Tu as un drôlement joli maillot de bain. S’il y a une chose que j’aime, ce sont bien les maillots de bain bleus. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sybil le fixa, puis regarda vers le bas, son ventre tout rond. « C’est un jaune, » dit elle. « C’est un jaune. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Ah oui? Approche toi.” Sybil fit un pas en avant. “Tu as tout à fait raison. Je suis idiot. » &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Tu vas dans l’eau?” dit Sybil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Je l’envisage sérieusement. Je suis en train d’y réfléchir, Sybil, tu dois être ravie de l’apprendre. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sybil tâta la bouée de caoutchouc que le jeune homme utilisait parfois comme oreiller. « Il lui faut de l’air, » dit elle.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; “Tu as raison. Il lui faut plus d’air que je ne suis prêt à lui en donner. » Il enleva ses poings, et reposa son menton sur le sable. « Sybil, » dit il, « tu as l’air en plein forme. Je suis content de te voir. Parle moi de toi. » Il tendit les bras devant lui, et attrapa les deux cheville de Sybil dans ses mains. « Je suis Capricorne, » dit il. « Tu es quoi ? »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Sharon Lipschutz a dit que tu l’avais laissée s’asseoir sur le siege du piano avec toi,” dit Sybil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; “Sharon Lipschutz a dit ca?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Sybil hocha la tête vigoureusement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il lâcha ses chevilles, replia ses mains, et posa le côté de son visage sur son avant bras droit. « Eh bien, » dit il, « tu sais comment ces choses arrivent, Sybil. J’étais là, assis, jouant du piano. Tu n’étais pas dans le coin. Et Sharon Lipschutz est arrivée, et s’est assise à côté de moi. Je ne pouvais pas la faire tomber, hein ? »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Si.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Oh, non. Non je ne pouvais pas faire ça,” dit le jeune homme. “Je vais de dire ce que j’ai fait, pourtant. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; “Quoi?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“J’ai fait comme si c’était toi.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sybil s’accroupit, soudain, et commença à creuser dans le sable. « Allons dans l’eau, » dit-elle.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“D’accord,” dit le jeune homme. « Je crois que je peux y arriver. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“La prochaine fois, pousse là,” dit Sybil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; “Pousser qui?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Sharon Lipschutz."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; “Ah, Sharon Lipschutz,” dit le jeune homme. « Comme ce nom me revient. Mélangeant souvenir, et désir. » Il se leva soudain, et regarda l’océan. « Sybil, » dit il, « je vais te dire ce que nous allons faire. Voyons si nous pouvons attraper un poisson banane. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; “Un quoi?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Un poisson banane”, dit il en défaisant la ceinture de son peignoir. Il enleva son peignoir. Ses épaules étaient blanches et minces, et son maillot bleu roi. Il plia son peignoir, d’abord dans le sens de la longueur, puis en trois. Il déroula la serviette qu’il avait mise sur ses yeux, l’étala sur le sable, et posa le peignoir plié par-dessus. Il se pencha, attrapa la bouée, et la cala sous son bras droit. Puis, dans sa main gauche, il prit la main de Sybil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tous deux se mirent à marcher vers l’océan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“J’imagine que tu as vu pas mal de poisons bananes, au cours de ta vie,” dit le jeune homme.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sybil hocha la tête.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Jamais? Mais tu vis où, alors? »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Je ne sais pas,” dit Sybil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Bien sur que tu sais. Tu dois savoir. Sharon Lipschutz sait où elle habite, et elle n’a que trois ans et demi. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sybil s’arrêta de marcher, et retira sa main de la sienne. Elle ramassa un coquillage banal, et se mit à le regarder d’un air de profonde curiosité. Elle le jeta. « Whirly Wood, Connecticut », dit elle, en recommença à marcher, le ventre en avant.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Whirly Wood, Connecticut,” dit le jeune homme. « Ca ne serait pas près de Whirly Wood, Connecticut, par hasard ? »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sybil le regarda. “C’est là que j’habite,” dit elle impatiemment. « J’habite à Whirly Wood, Connecticut. » Elle courut quelques pas devant lui, attrapa son pied gauche de la main gauche, et sauta deux ou trois fois.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Tu n’imagines pas à quel point cela rend tout plus clair,” dit le jeune homme.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sybil relâcha son pied. “As-tu ‘le petit Sambo Noir’ ? » dit elle.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“C’est très amusant que tu me demandes cela,” dit il. « Il se trouve que je viens de le finir la nuit dernière. » Il tendit la main, et reprit celle de Sybil « Qu’est ce que tu en as pensé ? » lui demanda-t-il.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Est ce que les tigres ont couru autour de l’arbre ? »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“j’ai cru qu’ils ne s’arrêteraient jamais. Je n’avais jamais vu autant de tigres. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Il n’y en avait que six,” dit Sybil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Seulement six!” dit le jeune homme. « Pour toi c’est ‘seulement’ ? »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Tu aimes la cire?” demande Sybil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Si j’aime quoi?” demanda le jeune homme.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; “La cire.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Beaucoup. Toi aussi?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sybil acquiesca. “Tu aimes les olives ? » demanda-t-elle.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Les olives – oui. Des olives et de la cire. Je ne m’en sépare jamais.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; “Tu aimes Sharon Lipschutz?” demanda Sybil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Oui. Oui, je l’aime,” dit le jeune homme. « Ce que j’apprécie tout particulièrement chez elle, c’est quelle ne fait jamais rien de méchant aux petits chiens dans le lobby de l’hôtel. Ce tout petit bouledogue, par exemple, qui appartient à cette dame du Canada. Tu ne me croiras probablement pas, mais il y a des petites filles qui donnent des coups à ce petit chien avec des bâtons de ballons. Sharon ne fait pas cela. Elle n’est jamais méchante ou cruelle. C’est pour cela que je l’aime autant. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sybil ne répondit pas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“J’aime mâcher des bougies,” dit elle finalement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Qui n’aime pas cela?” dit le jeune homme, les pieds dans l’eau. « Ooo ! C’est froid. » Il fit tomber la bouée de caoutchouc, à l’envers. « Non, attends un instant, Sybil. Attends qu’on soit un peu plus loin.&lt;br /&gt;Ils pataugèrent jusqu’à ce que Sybil ait de l’eau jusqu’à la taille. Puis le jeune homme la souleva, et la posa sur le ventre, sur la bouée.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Tu ne portes jamais de bonnet de bain, ou de chose comme ca?” demanda-t-il.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Ne me lâche pas,” ordonna Sybil. « Tu me tiens bien. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“S’il vous plait, mademoiselle Carpenter. Je connais mon métier, » dit le jeune homme. « Ouvrez bien grand vos yeux, et cherchez les poissons banane. C’est un jour rêvé pour les poissons bananes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Je n’en vois aucun,” dit Sybil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“C’est compréhensible. Leurs moeurs sont très particulières. » Il continuait à pousser la bouée. L’eau n’atteignait pas encore sa poitrine. « Leur existence est très tragique, » dit il. « Tu sais ce qu’ils font, Sybil ? »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Elle hocha la tête.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Eh bien, ils nagent jusqu’à une grotte, où il y a beaucoup de bananes. Ce sont des poissons d’apparence normale, quand ils y entrent. Mais une fois dedans, ils se comportent comme des cochons. En fait, j’ai entendu dire que certains poissons banane peuvent entrer dans une grotte de banane, et y manger jusqu'à soixante dix huit bananes. » Il rapprocha la bouée, et sa passagère, d’un pied vers l’horizon. « Naturellement, après cela, ils sont si gros, qu’il ne peuvent plus ressortir de la grotte. Ils ne passent plus par la porte. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Pas trop loin,” dit Sybil. « Qu’est ce qui leur arrive ? »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Qu’est ce qui arrive à qui?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Aux poissons banane.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Oh, tu veux dire après qu’ils aient mange tant de bananes qu’ils ne peuvent ressortir de la grotte aux bananes ? »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Oui,” dit Sybil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Eh bien, je suis désolé, Sybil. Mais ils meurent. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; “Pourquoi?” dit Sybil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Eh bien, ils attrapent la fièvre bananière. Une maladie terrible. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Voila une vague,” dit Sybil nerveusement.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“On va l’ignorer. On va la snobber,” dit le jeune homme. “Deux snobs.” Il prit les chevilles de Sybil dans ses mains, et les tira vers le bas et en avant. La bouée bascula sur le sommet de la vague. L’eau trempa les cheveux blonds de Sybil, mais ses cris étaient tout joyeux.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;D’une main, quand la bouée fut à nouveau à plat, elle essuya une mèche de cheveux mouillés devant ses yeux, et annonça, “je viens d’en voir un.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Vu quoi, mon coeur?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Un poisson banane.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Mon Dieu, non!” dit le jeune homme. « Avait il des bananes dans la bouche ? »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Oui” dit Sybil. “Six”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le jeune homme attrapa soudain un des pieds mouillés de Sybil, qui pendaient au bout de la bouée, et en embrassa la voûte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Eh!” dit la propriétaire du pied, se retournant.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; “Eh, toi même. On rentre maintenant. Tu en as eu assez?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; “Non!”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Désolé,” dit il, en poussant la bouée vers le rivage jusqu’à ce que Sybil en descende. Il la porta sur le reste du chemin.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Au revoir,” dit Sybil, courant sans regrets vers l’hôtel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le jeune homme remit son peignoir, en referma les pans, et enfonça sa serviette dans sa poche. Il attrapa la bouée, encombrante et dégoulinante, et la mit sous son bras. Il partit seul, marchant lentement dans le sable chaud et fin, vers l’hôtel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dans l’entresol de l’hôtel, où la direction envoyait les baigneurs, une femme au nez couvert de pommade de zinc monta dans l’ascenseur avec le jeune homme.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Je vois que vous regardez mes pieds,” lui dit il quand l’ascenseur eut démarré.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Excusez moi?” dit la femme.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Je dis que je vois que vous regardez mes pieds.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Je vous prie de m’excuser. Il se trouve que je regardais le sol, » dit la femme, se retournant vers la porte de l’ascenseur.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Si vous voulez regarder mes pieds, dites le, » dit le jeune homme. « Mais ne faites pas ces maudites manières. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Je descends ici, s’il vous plaît, » dit rapidement la femme à la fille qui conduisait l’ascenseur.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les portes s’ouvrirent et la fille sortit sans se retourner.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“J’ai deux pieds normaux et je ne comprends pas pour quelle maudite raison quelqu’un voudrait les fixer, » dit le jeune homme. « Cinquième, s’il vous plait. » Il sortit la clef de sa chambre de la poche de son peignoir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il descendit au cinquième étage, traversa le couloir, et entra dans la chambre 507. Elle sentait les valises de cuir neuf, et le dissolvant pour vernis à ongles.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Il jeta un coup d’oeil à la fille endormie sur l’un des lits jumeaux. Puis, il s’approcha d’une des valises, l’ouvrit, et, de sous une pile de caleçons et de maillots de corps, sortit un automatique Ortgies de calibre 7.65. Il en retira le magasin, le regarda, puis le remis en place. Il l’arma. Puis il traversa la pièce, alla s’assoir sur le lit jumeau vide, regarda la fille, visa, et se tira une balle dans la tempe droite.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-8231946912703210179?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/8231946912703210179/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=8231946912703210179' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/8231946912703210179'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/8231946912703210179'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/01/un-jour-reve-pour-le-poisson-banane-jd.html' title='Un jour rêvé pour le poisson banane - JD Salinger'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-9179188790691590389</id><published>2010-01-13T00:22:00.001+01:00</published><updated>2010-01-13T00:24:44.396+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Emily Dickinson (1830-1886)'/><title type='text'>Emily Dickinson - Je ne suis personne</title><content type='html'>I'm nobody! Who are you? &lt;br /&gt;Are you nobody, too? &lt;br /&gt;Then there's a pair of us - don't tell! &lt;br /&gt;They'd banish us, you know! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How dreary to be somebody! &lt;br /&gt;How public like a frog &lt;br /&gt;To tell one's name the livelong day &lt;br /&gt;To an admiring bog!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je ne suis personne ! et toi?&lt;br /&gt;Tu n'es personne aussi?&lt;br /&gt;Alors nous sommes deux, tais toi!&lt;br /&gt;Ils nous chasseraient, tu sais!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C'est terrible d'être quelqu'un!&lt;br /&gt;Banal comme une grenouille &lt;br /&gt;Qui crie son nom toutes la journée&lt;br /&gt;A travers les marais!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-9179188790691590389?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/9179188790691590389/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=9179188790691590389' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/9179188790691590389'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/9179188790691590389'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2010/01/emily-dickinson-je-ne-suis-personne.html' title='Emily Dickinson - Je ne suis personne'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-2441362379292527685</id><published>2009-12-19T00:58:00.001+01:00</published><updated>2009-12-19T00:58:59.649+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Gu Cheng 顾城 (1956-1993)'/><title type='text'>Gu Cheng - Retour</title><content type='html'>回 归&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;不要睡去，不要&lt;br /&gt;亲爱的，路还很长&lt;br /&gt;不要靠近森林的诱惑&lt;br /&gt;不要失掉希望&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;请用凉凉的雪水&lt;br /&gt;把地址写在手上&lt;br /&gt;或是靠着我的肩膀&lt;br /&gt;度过朦胧的晨光&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;撩开透明的暴风雨&lt;br /&gt;我们就会到达家乡&lt;br /&gt;一片圆形的绿地&lt;br /&gt;铺在古塔近旁&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我将在那儿&lt;br /&gt;守护你疲倦的梦想&lt;br /&gt;赶开一群群黑夜&lt;br /&gt;只留下铜鼓和太阳&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在古塔的另一边&lt;br /&gt;有许多细小的海浪&lt;br /&gt;悄悄爬上沙岸&lt;br /&gt;收集着颤动的音响……&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Retour&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Reste éveillée, reste&lt;br /&gt;Mon amour, la route est longue encor&lt;br /&gt;N’écoute pas l’appel de la forêt&lt;br /&gt;Ne perd pas l’espoir&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Avec l’eau froide de la neige&lt;br /&gt;Dans ta main écris l’adresse&lt;br /&gt;Ou appuyée sur mon épaule&lt;br /&gt;Passons la brume de l’aube&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Derrière le voile de l’orage&lt;br /&gt;Nous arriverons au pays&lt;br /&gt;Cette terre verte et ronde&lt;br /&gt;Qui s’étend au pied de la tour&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Là bas, &lt;br /&gt;Je veillerai tes rêves fourbus&lt;br /&gt;Je chasserai toutes ces nuits&lt;br /&gt;Je te laisserai tambours et soleils&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De l’autre coté de la tour&lt;br /&gt;Il y aura de petites vagues&lt;br /&gt;Muettes, s’accrochant à la plage&lt;br /&gt;Amassant leur musique tremblante&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-2441362379292527685?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/2441362379292527685/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=2441362379292527685' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/2441362379292527685'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/2441362379292527685'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/12/gu-cheng-retour.html' title='Gu Cheng - Retour'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-1529885160312474409</id><published>2009-12-15T23:08:00.001+01:00</published><updated>2009-12-15T23:11:03.937+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kong Shao&apos;an (577-622)'/><title type='text'>Kong Shao'an - Feuille morte</title><content type='html'>孔绍安&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;落叶&lt;br /&gt;早秋惊落叶，&lt;br /&gt;飘零似客心。&lt;br /&gt;翻飞未肯下，&lt;br /&gt;犹言惜故林。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Feuille morte&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Surprise par l’automne une feuille envolée&lt;br /&gt;Flotte de çà de là comme un cœur étranger&lt;br /&gt;Tourbillonne au hasard sans vouloir se poser &lt;br /&gt;Et quitte tristement son ancienne forêt&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-1529885160312474409?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/1529885160312474409/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=1529885160312474409' title='2 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/1529885160312474409'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/1529885160312474409'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/12/kong-shaoan-feuille-morte.html' title='Kong Shao&apos;an - Feuille morte'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-5439765917140921136</id><published>2009-12-09T00:29:00.000+01:00</published><updated>2009-12-09T00:30:17.258+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Carl Sandburg (1878-1967)'/><title type='text'>Carl Sandburg - Prière d'après la guerre mondiale</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Prayer after world war&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wandering oversea dreamer,&lt;br /&gt;Hunting and hoarse, Oh daughter and mother,&lt;br /&gt;Oh daughter of ashes and mother of blood,&lt;br /&gt;Child of the hair let down, and tears,&lt;br /&gt;Child of the cross in the south&lt;br /&gt;And the star in the north,&lt;br /&gt;Keeper of Egypt and Russia and France,&lt;br /&gt;Keeper of England and Poland and Spain,&lt;br /&gt;Make us a song for to-morrow.&lt;br /&gt;Make us one new dream, us who forget,&lt;br /&gt;Out of the storm let us have one star.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Struggle, Oh anvils, and help her.&lt;br /&gt;Weave with your wool, Oh winds and skies.&lt;br /&gt;Let your iron and copper help,&lt;br /&gt;Oh dirt of the old dark earth.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wandering oversea singer,&lt;br /&gt;Singing of ashes and blood,&lt;br /&gt;Child of the scars of fire,&lt;br /&gt;Make us one new dream, us who forget.&lt;br /&gt;Out of the storm let us have one star.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Prière après la guerre mondiale&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rêveur dérivant sur la mer&lt;br /&gt;Chassant enroué, O fille et mère&lt;br /&gt;Fille de cendre, mère de sang&lt;br /&gt;Enfant aux cheveux défaits, et larmes&lt;br /&gt;Enfant de la croix dans le sud&lt;br /&gt;Et de l’étoile dans le nord&lt;br /&gt;Gardien de l’Egypte, de la Russie et de la France&lt;br /&gt;Gardien de l’Angleterre, de la Pologne et de l’Espagne&lt;br /&gt;Fais- nous une chanson, pour les lendemains&lt;br /&gt;Fais nous un nouveau rêve, nous qui oublions&lt;br /&gt;Au sortir de l’orage, donne-nous une étoile.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Luttez, enclûmes, et aidez la.&lt;br /&gt;Filez votre laine, vents et ciels&lt;br /&gt;De votre fer, de votre cuivre, aidez&lt;br /&gt;Poussière de cette vieille terre sombre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chanteur dérivant sur la mer&lt;br /&gt;Chantant les cendres et le sang&lt;br /&gt;Enfant des blessures de feu&lt;br /&gt;Fais nous un nouveau rêve, nous qui oublions&lt;br /&gt;Au sortir de l’orage, donne-nous une étoile.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-5439765917140921136?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/5439765917140921136/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=5439765917140921136' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/5439765917140921136'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/5439765917140921136'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/12/carl-sandburg-priere-dapres-la-guerre.html' title='Carl Sandburg - Prière d&apos;après la guerre mondiale'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-8627618026694498047</id><published>2009-12-09T00:14:00.004+01:00</published><updated>2009-12-09T00:17:35.712+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Carl Sandburg (1878-1967)'/><title type='text'>Carl Sandburg - Statistiques</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Statistics&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Napoleon shifted,&lt;br /&gt;Restless in the old sarcophagus&lt;br /&gt;And murmured to a watchguard:&lt;br /&gt;"Who goes there?"&lt;br /&gt;"Twenty-one million men,&lt;br /&gt;Soldiers, armies, guns,&lt;br /&gt;Twenty-one million&lt;br /&gt;Afoot, horseback,&lt;br /&gt;In the air,&lt;br /&gt;Under the sea."&lt;br /&gt;And Napoleon turned to his sleep:&lt;br /&gt;"It is not my world answering;&lt;br /&gt;It is some dreamer who knows not&lt;br /&gt;The world I marched in&lt;br /&gt;From Calais to Moscow."&lt;br /&gt;And he slept on&lt;br /&gt;In the old sarcophagus&lt;br /&gt;While the aeroplanes&lt;br /&gt;Droned their motors&lt;br /&gt;Between Napoleon's mausoleum&lt;br /&gt;And the cool night stars.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Statistiques&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Napoléon se retourna&lt;br /&gt;Gêné dans son vieux sarcophage&lt;br /&gt;Et murmura à un gardien&lt;br /&gt;« Qui va là ? »&lt;br /&gt;« Vingt et un million d’hommes,&lt;br /&gt;Soldats, armées, canons,&lt;br /&gt;Vingt et un million&lt;br /&gt;A pied, à cheval&lt;br /&gt;Dans les airs, &lt;br /&gt;Et sous la mer. »&lt;br /&gt;Napoléon se rendormit :&lt;br /&gt;« Ce n’est pas mon monde qui répond ;&lt;br /&gt;Ce n’est qu’un rêve qui ne sait pas&lt;br /&gt;Ce monde où j’ai marché&lt;br /&gt;De Calais à Moscou. »&lt;br /&gt;Il se rendort&lt;br /&gt;Dans le vieux sarcophage&lt;br /&gt;Tandis que les aéroplanes&lt;br /&gt;Ronronnent dans la nuit,&lt;br /&gt;Entre le tombeau de Napoléon&lt;br /&gt;Et les froides étoiles&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-8627618026694498047?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/8627618026694498047/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=8627618026694498047' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/8627618026694498047'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/8627618026694498047'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/12/sandburg-statistiques.html' title='Carl Sandburg - Statistiques'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-5606099725727480396</id><published>2009-12-03T00:08:00.002+01:00</published><updated>2009-12-03T01:40:13.579+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Wilhelm Muller (1794-1824)'/><title type='text'>Wilhelm Muller - Le Tilleul</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Le tilleul&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Au puits, devant la porte&lt;br /&gt;Se tient un grand tilleul&lt;br /&gt;J’ai rêvé dans son ombre&lt;br /&gt;Des rêves merveilleux&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;J’ai gravé sur son tronc&lt;br /&gt;Tous mes mots d’amoureux&lt;br /&gt;Dans la joie, dans la peine&lt;br /&gt;Toujours il me rappelle&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ce soir, j’ai dû passer&lt;br /&gt;Près de lui, dans la nuit&lt;br /&gt;Et même dans ce noir&lt;br /&gt;J’ai dû fermer les yeux&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ses branches chuchotaient&lt;br /&gt;Comme si elles m’appelaient&lt;br /&gt;Près de moi mon ami&lt;br /&gt;Tu trouveras la paix&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le vent soufflait, glacial&lt;br /&gt;Tout droit sur mon visage&lt;br /&gt;Mon chapeau s’envola&lt;br /&gt;Je ne l’ai pas ramassé&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et maintenant une heure&lt;br /&gt;Après l’avoir laissé&lt;br /&gt;Je l’entends qui chuchote&lt;br /&gt;Tu trouveras la paix&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Der Lindenbaum &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Am Brunnen vor dem Tore &lt;br /&gt;Da steht ein Lindenbaum: &lt;br /&gt;Ich träumt in seinem Schatten &lt;br /&gt;So manchen süßen Traum.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich schnitt in seine Rinde &lt;br /&gt;So manches liebe Wort; &lt;br /&gt;Es zog in Freud und Leide &lt;br /&gt;Zu ihm mich immer fort. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich mußt auch heute wandern &lt;br /&gt;Vorbei in tiefer Nacht, &lt;br /&gt;Da hab ich noch im Dunkel &lt;br /&gt;Die Augen zugemacht. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und seine Zweige rauschten, &lt;br /&gt;Als riefen sie mir zu: &lt;br /&gt;Komm her zu mir, Geselle, &lt;br /&gt;Hier findst du deine Ruh! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die kalten Winde bliesen &lt;br /&gt;Mir grad ins Angesicht, &lt;br /&gt;Der Hut flog mir vom Kopfe, &lt;br /&gt;Ich wendete mich nicht. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nun bin ich manche Stunde &lt;br /&gt;Entfernt von jenem Ort, &lt;br /&gt;Und immer hör ich´s rauschen: &lt;br /&gt;Du fändest Ruhe dort!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-5606099725727480396?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/5606099725727480396/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=5606099725727480396' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/5606099725727480396'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/5606099725727480396'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/12/wilhelm-muller-le-tilleul.html' title='Wilhelm Muller - Le Tilleul'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-5754881930783991991</id><published>2009-11-07T02:14:00.002+01:00</published><updated>2009-11-07T02:15:37.441+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bei Dao 北岛 (1949-)'/><title type='text'>Bei Dao - Tout</title><content type='html'>Tout&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tout n’est que destin&lt;br /&gt;Tout n’est que brume&lt;br /&gt;Tout est début sans fin&lt;br /&gt;Tout est vaine recherche &lt;br /&gt;Toutes les joies sont sans sourire&lt;br /&gt;Toutes les douleurs sans larmes&lt;br /&gt;Toutes les paroles sont redites&lt;br /&gt;Toutes les retrouvailles rencontres&lt;br /&gt;Toutes les amours sont dans nos coeurs&lt;br /&gt;Tous les passés sont dans nos rêves&lt;br /&gt;Tous les espoirs portent leur explication&lt;br /&gt;Toutes les convictions leurs gémissements&lt;br /&gt;Toutes les explosions ont un instant de calme &lt;br /&gt;Toutes les morts, un lourd écho&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一切&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一切都是命运 &lt;br /&gt;一切都是烟云&lt;br /&gt;一切都是没有结局的开始&lt;br /&gt;一切都是稍纵即逝的追寻&lt;br /&gt;一切欢乐都没有微笑&lt;br /&gt;一切苦难都没有泪痕&lt;br /&gt;一切语言都是重复&lt;br /&gt;一切交往都是初逢&lt;br /&gt;一切爱情都在心里&lt;br /&gt;一切往事都在梦中&lt;br /&gt;一切希望都带着注释&lt;br /&gt;一切信仰都带着呻吟&lt;br /&gt;一切爆发都有片刻的宁静&lt;br /&gt;一切死亡都有冗长的回声&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-5754881930783991991?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/5754881930783991991/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=5754881930783991991' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/5754881930783991991'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/5754881930783991991'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/11/bei-dao-tout.html' title='Bei Dao - Tout'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-236712530521790004</id><published>2009-11-05T20:52:00.003+01:00</published><updated>2009-11-05T20:56:37.938+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='WH Auden (1907-1973)'/><title type='text'>WH Auden - Funeral Blues</title><content type='html'>Arrêtez les pendules, coupez le téléphone&lt;br /&gt;D’un gros os bien juteux faites taire le chien&lt;br /&gt;Muselez les pianos, qu’un tambour étouffé&lt;br /&gt;Emmène le cercueil,  qu’entrent les éplorés&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Que dans le ciel tournoient des avions gémissants&lt;br /&gt;Qu’ils écrivent là haut ce message : Il est Mort&lt;br /&gt;Que l’on ceigne de crèpe le cou des tourterelles&lt;br /&gt;Qu’aux carrefours les agents portent des gants noirs&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il était mon nord, mon sud, mon est et mon ouest&lt;br /&gt;Ma semaine de travail, mon repos du dimanche&lt;br /&gt;Mon midi, mon minuit, ma parole et mon chant&lt;br /&gt;Je croyais qu’on s’aimait pour toujours, j’avais tort&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Qu’importent les étoiles maintenant, mouchez les&lt;br /&gt;Allez ranger la lune, démontez le soleil&lt;br /&gt;Videz les océans, balayez les forêts&lt;br /&gt;Plus rien de bon ne peut advenir désormais&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Stop all the clocks, cut off the telephone,&lt;br /&gt;Prevent the dog from barking with a juicy bone,&lt;br /&gt;Silence the pianos and with muffled drum&lt;br /&gt;Bring out the coffin, let the mourners come.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Let aeroplanes circle moaning overhead&lt;br /&gt;Scribbling on the sky the message He Is Dead,&lt;br /&gt;Put crêpe bows round the white necks of the public doves, &lt;br /&gt;Let the traffic policemen wear black cotton gloves.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He was my North, my South, my East and West,&lt;br /&gt;My working week and my Sunday rest,&lt;br /&gt;My noon, my midnight, my talk, my song;&lt;br /&gt;I thought that love would last for ever: I was wrong.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The stars are not wanted now: put out every one;&lt;br /&gt;Pack up the moon and dismantle the sun;&lt;br /&gt;Pour away the ocean and sweep up the wood.&lt;br /&gt;For nothing now can ever come to any good.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-236712530521790004?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/236712530521790004/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=236712530521790004' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/236712530521790004'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/236712530521790004'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/11/wh-auden-funeral-blues.html' title='WH Auden - Funeral Blues'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-3587731337591163129</id><published>2009-10-28T21:35:00.003+01:00</published><updated>2009-10-28T21:41:28.878+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='John Mc Crae  (1872-1918)'/><title type='text'>John Mc Crae - Dans les plaines des Flandres</title><content type='html'>Dans les plaines des Flandres poussent les coquelicots&lt;br /&gt;Au milieu des croix, rang après rang, fanaux&lt;br /&gt;Qui indiquent nos postes, alors que dans le ciel&lt;br /&gt;Les alouettes, chantant bravement, s’envolent&lt;br /&gt;Inaudibles rumeurs, dans l’écho des canons&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nous sommes les cadavres, il y a quelques jours&lt;br /&gt;Nous étions là, petits matins, dans le couchant&lt;br /&gt;Nous aimions, étions aimés, et maintenant&lt;br /&gt;Nous sommes morts,&lt;br /&gt;Dans les plaines des Flandres.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Notre combat, nos ennemis, nous vous léguons&lt;br /&gt;Recevez les, d‘une main lasse nous tendons&lt;br /&gt;Ce flambeau, puisssiez vous le défendre&lt;br /&gt;Si vous nous trahissez, qui mourons, &lt;br /&gt;Jamais plus nous ne pourrons &lt;br /&gt;Reposer, quand poussent les coquelicots&lt;br /&gt;Dans les plaines des Flandres&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In Flanders fields the poppies blow&lt;br /&gt;Between the crosses, row on row,&lt;br /&gt;That mark our place; and in the sky&lt;br /&gt;The larks, still bravely singing, fly&lt;br /&gt;Scarce heard amid the guns below.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We are the dead. Short days ago&lt;br /&gt;We lived, felt dawn, saw sunset glow,&lt;br /&gt;Loved, and were loved, and now we lie&lt;br /&gt;In Flanders fields.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Take up our quarrel with the foe:&lt;br /&gt;To you from failing hands we throw&lt;br /&gt;The torch; be yours to hold it high.&lt;br /&gt;If ye break faith with us who die&lt;br /&gt;We shall not sleep, though poppies grow&lt;br /&gt;In Flanders fields.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-3587731337591163129?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/3587731337591163129/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=3587731337591163129' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/3587731337591163129'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/3587731337591163129'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/10/john-mc-crae-dans-les-plaines-des.html' title='John Mc Crae - Dans les plaines des Flandres'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-4717491534959402668</id><published>2009-10-28T21:32:00.001+01:00</published><updated>2009-10-28T21:34:01.855+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Yu Jian 于坚 (1954-)'/><title type='text'>Yu Jian - A une poétesse</title><content type='html'>致一位诗人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;多年以后&lt;br /&gt;我们面对面&lt;br /&gt;坐在一个房间&lt;br /&gt;开始点烟&lt;br /&gt;你的声音已经生锈&lt;br /&gt;斑斑驳驳落在地上&lt;br /&gt;却渴望被我拾起&lt;br /&gt;再获得青铜的光泽&lt;br /&gt;我沉默不语&lt;br /&gt;无话找话 是一件很痛苦的事情&lt;br /&gt;那一日已经远去&lt;br /&gt;我不知道你的电话号码&lt;br /&gt;那一日我曾经失眠&lt;br /&gt;那那生命中少有的时刻&lt;br /&gt;如果沿着那一日走近你&lt;br /&gt;我们会相处一生&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;世界已建筑得如此坚固&lt;br /&gt;让我们彬彬有礼地告辞吧&lt;br /&gt;回到各自的房间&lt;br /&gt;像墙壁那样 彼此站立&lt;br /&gt;这样要习惯得多&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A une poètesse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Longtemps après&lt;br /&gt;Nous nous sommes revus&lt;br /&gt;Assis dans cette chambre&lt;br /&gt;Cigarettes allumées&lt;br /&gt;Ta voix déjà éraillée&lt;br /&gt;Sur le sol éparpillée&lt;br /&gt;Avide d’être ramassée&lt;br /&gt;Reprise, dans la lumière cuivrée&lt;br /&gt;Mais je n’ai rien dit&lt;br /&gt;Silence contre parole, c’est terrible&lt;br /&gt;Ce jour là, je suis parti&lt;br /&gt;Oublié ton numéro&lt;br /&gt;Ce jour là j’ai perdu le sommeil&lt;br /&gt;Et tous ces moments rares&lt;br /&gt;Si j’étais resté, ce jour là, près de toi&lt;br /&gt;C’aurait été pour toute la vie&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le monde a bâti tant de murs&lt;br /&gt;Poliment se dire adieu&lt;br /&gt;Rentrer chacun dans sa chambre&lt;br /&gt;En voisins, de part et d’autre&lt;br /&gt;Par habitude&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-4717491534959402668?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/4717491534959402668/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=4717491534959402668' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/4717491534959402668'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/4717491534959402668'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/10/yu-jian-une-poetesse.html' title='Yu Jian - A une poétesse'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-7057092769849007937</id><published>2009-10-10T01:14:00.004+02:00</published><updated>2009-10-10T01:52:28.090+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Su Shi 蘇轼 (1037-1101)'/><title type='text'>Su Shi - Combien de fois sous la lune</title><content type='html'>Combien de fois sous la lune, &lt;br /&gt;Une coupe à la main j’interrogeai le firmament&lt;br /&gt;Ne sachant pas, dans les palais célestes, quelle année on était&lt;br /&gt;Je voulais partir à cheval sur le vent, mais j’avais peur, &lt;br /&gt;Des pavillons d’or, des maisons de jade&lt;br /&gt;Du froid glacial de ces hauts lieux, &lt;br /&gt;De ces ombres qui dansent, inhumaines&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tourné vers ce palais, vers ses belles fenêtres, &lt;br /&gt;Qui illuminent mon éveil&lt;br /&gt;Insensibles, parfois grandes, parfois rondes&lt;br /&gt;L’homme est joyeux et triste, seul et aimé, &lt;br /&gt;La lune est sombre et claire, ronde et voilée&lt;br /&gt;Rien ne s’accomplit jamais&lt;br /&gt;Si seulement la vie était longue&lt;br /&gt;A mille lieues, avec Phoebé&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;明月幾時有 把酒問青天&lt;br /&gt;不知天上宮闕 今夕是何年&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我欲乘風歸去 唯恐瓊樓玉宇&lt;br /&gt;高處不勝寒 起舞弄清影 何似在人間&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;轉朱閣低綺戶照無眠&lt;br /&gt;不應有恨何事長向別時圓&lt;br /&gt;人有悲歡離合 月有陰晴圓缺&lt;br /&gt;此事古難全 但願人長久&lt;br /&gt;千里共嬋娟&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-7057092769849007937?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/7057092769849007937/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=7057092769849007937' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/7057092769849007937'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/7057092769849007937'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/10/su-shi-combien-de-fois-sous-la-lune.html' title='Su Shi - Combien de fois sous la lune'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-7710987647334515011</id><published>2009-10-09T22:36:00.001+02:00</published><updated>2009-10-09T22:37:11.155+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='WH Auden (1907-1973)'/><title type='text'>WH Auden - Musée des Beaux Arts</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Musée des Beaux Arts&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En matière de souffrance, ils n’avaient jamais tort,&lt;br /&gt;Les Vieux Maîtres, ils connaissaient trop bien&lt;br /&gt;Son caractère humain, comme elle se produit&lt;br /&gt;Pendant que quelqu’un mange, ou ouvre une fenêtre, ou seulement se promène&lt;br /&gt;Comme, quand les anciens recueillis, passionnés, attendent&lt;br /&gt;La naissance miraculeuse, il y a toujours &lt;br /&gt;Des enfants qui n’en ont pas spécialement envie, et qui patinent&lt;br /&gt;Sur un étang, à l’orée d’un bois&lt;br /&gt;Ils n’oubliaient jamais&lt;br /&gt;Que même le terrible martyr s’accomplit&lt;br /&gt;Pendant que dans un coin, un endroit sale&lt;br /&gt;Les chiens vivent leur vie de chien, et le cheval du bourreau&lt;br /&gt;Frotte son innocent derrière contre un arbre&lt;br /&gt;Dans l’Icare de Breughel, par exemple : comme chaque chose fuit&lt;br /&gt;Joyeusement, le désastre. Le laboureur a peut être&lt;br /&gt;Entendu le choc, le cri de désespoir&lt;br /&gt;Mais ce n’est pas, pour lui, une catastrophe, le soleil brillait&lt;br /&gt;Comme il devait, jambes blanches s’enfonçant dans l’eau&lt;br /&gt;Verte ; et la riche et délicate nef, qui a dû voir &lt;br /&gt;Un prodige, un garçon tombant du ciel&lt;br /&gt;Avait un port à rallier, et voguait tranquillement&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Musee des Beaux Arts&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;About suffering they were never wrong, &lt;br /&gt;The Old Masters; how well, they understood &lt;br /&gt;Its human position; how it takes place &lt;br /&gt;While someone else is eating or opening a window or just walking dully along; &lt;br /&gt;How, when the aged are reverently, passionately waiting &lt;br /&gt;For the miraculous birth, there always must be &lt;br /&gt;Children who did not specially want it to happen, skating &lt;br /&gt;On a pond at the edge of the wood: &lt;br /&gt;They never forgot &lt;br /&gt;That even the dreadful martyrdom must run its course &lt;br /&gt;Anyhow in a corner, some untidy spot &lt;br /&gt;Where the dogs go on with their doggy life and the torturer's horse &lt;br /&gt;Scratches its innocent behind on a tree. &lt;br /&gt;In Breughel's Icarus, for instance: how everything turns away &lt;br /&gt;Quite leisurely from the disaster; the ploughman may &lt;br /&gt;Have heard the splash, the forsaken cry, &lt;br /&gt;But for him it was not an important failure; the sun shone &lt;br /&gt;As it had to on the white legs disappearing into the green &lt;br /&gt;Water; and the expensive delicate ship that must have seen &lt;br /&gt;Something amazing, a boy falling out of the sky, &lt;br /&gt;had somewhere to get to and sailed calmly on.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-7710987647334515011?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/7710987647334515011/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=7710987647334515011' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/7710987647334515011'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/7710987647334515011'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/10/wh-auden-musee-des-beaux-arts.html' title='WH Auden - Musée des Beaux Arts'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-7791870031679165129</id><published>2009-10-04T23:23:00.010+02:00</published><updated>2009-11-18T14:25:44.334+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='WH Auden (1907-1973)'/><title type='text'>WH Auden - Foxtrot</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Foxtrot&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le soldat aime son fusil&lt;br /&gt;Le savant aime ses livres&lt;br /&gt;Le fermier aime ses chevaux&lt;br /&gt;L’actrice aime ses sourires&lt;br /&gt;L’amour est partout en ce monde&lt;br /&gt;Où que l’on puisse aller&lt;br /&gt;Certains perdent la tête pour la jolie Mae West&lt;br /&gt;Mais tu es ma tasse de thé&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On parle d’Alexandre&lt;br /&gt;Ou bien de Fred Astaire&lt;br /&gt;On veut ses héros chevelus&lt;br /&gt;Ou alors débonnaires&lt;br /&gt;Certains aiment les aides de camps&lt;br /&gt;Et d’autres les curés&lt;br /&gt;Certains aiment les brutes qui les maltraitent&lt;br /&gt;Mais tu es ma tasse de thé&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il y a des fous de fox terriers&lt;br /&gt;Des dingues de pékinois&lt;br /&gt;De chats de gouttières, de perroquets&lt;br /&gt;De cochons d’inde et même d’oies&lt;br /&gt;Il y a des malades dans les asiles&lt;br /&gt;Qui se prennent pour des marronniers&lt;br /&gt;J’ai eu une vieille tante qui adorait une plante&lt;br /&gt;Mais tu es ma tasse de thé&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il y a des ventres qui pendent&lt;br /&gt;Et des nez épatés&lt;br /&gt;Il y a des orteils en rateau&lt;br /&gt;Et des rates dilatées&lt;br /&gt;Il y a la crampe de l’écrivain&lt;br /&gt;La maladie de la lavandière&lt;br /&gt;Il y a aussi des choses qui ne sentent pas la rose&lt;br /&gt;Mais tu es ma tasse de thé&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le merle aime le ver&lt;br /&gt;La vipère le soleil&lt;br /&gt;L’ours polaire aime son iceberg&lt;br /&gt;L’éléphant son pâté&lt;br /&gt;La truite aime sa rivière &lt;br /&gt;La baleine sa mer&lt;br /&gt;Et les chiens préfèrent les vieux réverbères&lt;br /&gt;Mais tu es ma tasse de thé&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;FOXTROT FROM A PLAY&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The soldier loves his rifle,&lt;br /&gt;The scholar loves his books,&lt;br /&gt;The farmer loves his horses,&lt;br /&gt;The film star loves her looks.&lt;br /&gt;There’s love the whole world over&lt;br /&gt;Wherever you may be;&lt;br /&gt;Some lose their rest for gay Mae West,&lt;br /&gt;But you’re my cup of tea. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Some talk of Alexander&lt;br /&gt;And some of Fred Astaire,&lt;br /&gt;Some like their heroes hairy&lt;br /&gt;Some like them debonair,&lt;br /&gt;Some prefer a curate&lt;br /&gt;And some an A.D.C.,&lt;br /&gt;Some like a tough to treat’em rough,&lt;br /&gt;But you’re my cup of tea. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Some are mad on Airedales&lt;br /&gt;And some on Pekinese,&lt;br /&gt;On tabby cats or parrots&lt;br /&gt;Or guinea pigs or geese.&lt;br /&gt;There are patients in asylums&lt;br /&gt;Who think that they’re a tree;&lt;br /&gt;I had an aunt who loved a plant,&lt;br /&gt;But you’re my cup of tea. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Some have sagging waistlines&lt;br /&gt;And some a bulbous nose&lt;br /&gt;And some a floating kidney&lt;br /&gt;And some have hammer toes,&lt;br /&gt;Some have tennis elbow&lt;br /&gt;And some have housemaid’s knee,&lt;br /&gt;And some I know have got B.O.,&lt;br /&gt;But you’re my cup of tea. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The blackbird loves the earthworm,&lt;br /&gt;The adder loves the sun,&lt;br /&gt;The polar bear an iceberg,&lt;br /&gt;The elephant a bun,&lt;br /&gt;The trout enjoys the river,&lt;br /&gt;The whale enjoys the sea,&lt;br /&gt;And dogs love most an old lamp-post,&lt;br /&gt;But you’re my cup of tea.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-7791870031679165129?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/7791870031679165129/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=7791870031679165129' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/7791870031679165129'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/7791870031679165129'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/10/wh-auden-foxtrot.html' title='WH Auden - Foxtrot'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-2218333387409789119</id><published>2009-09-18T22:17:00.005+02:00</published><updated>2009-10-03T22:38:44.051+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Haizi 海子 (1964-1989)'/><title type='text'>Haizi - L'aubépine</title><content type='html'>&lt;strong&gt;山楂树&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今夜我不会遇见你&lt;br /&gt;今夜我遇见了世上的一切&lt;br /&gt;但不会遇见你。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一棵夏季最后&lt;br /&gt;火红的山楂树&lt;br /&gt;象一辆高大女神的自行车&lt;br /&gt;象一女孩 畏惧群山&lt;br /&gt;呆呆站在门口&lt;br /&gt;她不会向我&lt;br /&gt;跑来!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我走过黄昏&lt;br /&gt;象风吹向远处的平原&lt;br /&gt;我将在暮色中抱住一棵孤独的树干&lt;br /&gt;山楂树! 一闪而过 啊! 山楂&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我要在你的乳房下坐到天亮。&lt;br /&gt;又小又美丽的山楂的乳房&lt;br /&gt;在高大女神的自行车上&lt;br /&gt;在农奴的手上&lt;br /&gt;在夜晚就要熄灭&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;L’aubépine&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cette nuit je ne te verrai pas&lt;br /&gt;Cette nuit je verrai tout le monde&lt;br /&gt;Mais je ne te verrai pas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dans l’été qui s’achève&lt;br /&gt;Une aubépine flamboyante&lt;br /&gt;Comme le vélo d’une déesse&lt;br /&gt;Comme une petite fille, qui a peur des montagnes&lt;br /&gt;Et se tient, toute bête, devant la porte&lt;br /&gt;Mais jamais vers moi&lt;br /&gt;N’accourt !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;J'ai traversé le crépuscule&lt;br /&gt;Comme le vent qui souffle vers les plaines lointaines&lt;br /&gt;Dans le couchant, j’embrasserai ce tronc solitaire&lt;br /&gt;Aubépine ! Eclair éphémère ! Aubépine&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sous tes seins, j’attendrai l’aube&lt;br /&gt;Petits, jolis, seins d’aubépine&lt;br /&gt;Sur le vélo de la grande déesse&lt;br /&gt;Dans les mains de l’esclave&lt;br /&gt;Dans le soir qui s’éteint.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-2218333387409789119?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/2218333387409789119/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=2218333387409789119' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/2218333387409789119'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/2218333387409789119'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/09/haizi-laubepine.html' title='Haizi - L&apos;aubépine'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-1838942211888748993</id><published>2009-09-17T23:56:00.003+02:00</published><updated>2009-09-18T08:43:50.571+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Gu Cheng 顾城 (1956-1993)'/><title type='text'>Gu Cheng - Biographie</title><content type='html'>Biographie&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Je suis un enfant triste&lt;br /&gt;Qui n’a jamais grandi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Des plaines et des lacs&lt;br /&gt;Venu du nord, le long d’un&lt;br /&gt;Chemin tout blanc, jusqu’à&lt;br /&gt;Ces villes pleines d’engrenages&lt;br /&gt;Jusqu’à ces ruelles étroites&lt;br /&gt;Cabanes et cœurs si lourds&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dans ces brumes blafardes&lt;br /&gt;Toujours racontant &lt;br /&gt;Ses histoires vertes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je crois en mon auditoire&lt;br /&gt;– L'espace, et ces gouttes&lt;br /&gt;Qui éclaboussent la mer&lt;br /&gt;Qu'elles me recouvrent tout entier&lt;br /&gt;Recouvent mon introuvable&lt;br /&gt;Tombe. Et je sais&lt;br /&gt;Qu’alors, les herbes et les fleurs&lt;br /&gt;Toutes se presseront&lt;br /&gt;Sous les éclairs pâles des lampes&lt;br /&gt;Pour doucement embrasser &lt;br /&gt;Ma tristesse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(1980)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;简历&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我是一个悲哀的孩子&lt;br /&gt;始终没有长大&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我从北方的草滩上&lt;br /&gt;走出，沿着一条&lt;br /&gt;发白的路，走进 &lt;br /&gt;布满齿轮的城市&lt;br /&gt;走进狭小的街巷 &lt;br /&gt;板棚, 每颗低低的心&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在一片淡漠的烟中&lt;br /&gt;继续讲绿色的故事 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我相信我的听众&lt;br /&gt;——天空，还有 &lt;br /&gt;海上迸溅的水滴 &lt;br /&gt;它们将复盖我的一切&lt;br /&gt;复盖那无法寻找的&lt;br /&gt;坟墓。我知道&lt;br /&gt;那时，所有的草和小花 &lt;br /&gt;都会围拢 &lt;br /&gt;在灯光暗淡的一瞬&lt;br /&gt;轻轻地亲吻我的悲哀&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-1838942211888748993?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/1838942211888748993/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=1838942211888748993' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/1838942211888748993'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/1838942211888748993'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/09/gu-cheng-biographie.html' title='Gu Cheng - Biographie'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-724103184265396753</id><published>2009-09-02T16:09:00.003+02:00</published><updated>2009-09-03T02:24:37.922+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Gu Cheng 顾城 (1956-1993)'/><title type='text'>Gu Cheng - Terminus</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Terminus&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En rêve&lt;br /&gt;Dans un bus&lt;br /&gt;Oublié ma station&lt;br /&gt;Fini au terminus&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le ciel est si noir&lt;br /&gt;La terre couverte de fils électriques&lt;br /&gt;Qui chercherai-je&lt;br /&gt;Quand tout n’est qu’autrefois… &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(1980)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;终点&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在梦里&lt;br /&gt;我坐车&lt;br /&gt;忘记了车站&lt;br /&gt;一直坐到终点&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;天真黑呀&lt;br /&gt;满地都是电线&lt;br /&gt;我在找谁呢&lt;br /&gt;一切都是“从前……”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一九八O年&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-724103184265396753?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/724103184265396753/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=724103184265396753' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/724103184265396753'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/724103184265396753'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/09/gu-cheng-terminus.html' title='Gu Cheng - Terminus'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-2513200476999843169</id><published>2009-09-02T15:30:00.003+02:00</published><updated>2009-09-03T02:39:47.012+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Gu Cheng 顾城 (1956-1993)'/><title type='text'>Gu Cheng - Attente</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Attente&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le monde est trempé&lt;br /&gt;Les étoiles brillent à faire peur&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je ferme mon parapluie&lt;br /&gt;Le ciel ferme ses nuages qui pleuvent&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L’aiguille passe sur l’heure&lt;br /&gt;Sur les talons du Seigneur&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu n’es pas là&lt;br /&gt;J’attends encore&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(1980)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;等&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;世界都湿了&lt;br /&gt;星星亮得怕人&lt;br /&gt;我收起伞&lt;br /&gt;天收起滴水的云&lt;br /&gt;时针转到零点&lt;br /&gt;㧟了上帝的脚跟&lt;br /&gt;你没有来&lt;br /&gt;我还在等&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一九八O年&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-2513200476999843169?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/2513200476999843169/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=2513200476999843169' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/2513200476999843169'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/2513200476999843169'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/09/gu-cheng-attente.html' title='Gu Cheng - Attente'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-3966551399293549867</id><published>2009-09-01T02:41:00.003+02:00</published><updated>2009-09-01T09:19:29.191+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='WH Auden (1907-1973)'/><title type='text'>WH Auden - Le citoyen inconnu</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Le citoyen inconnu&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(A JS.07 M 378 &lt;br /&gt;Ce monument de marbre&lt;br /&gt;Elevé par l’Etat)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les fonctionnaires des statistiques nous apprennent&lt;br /&gt;Que de lui, personne ne s’est jamais plaint&lt;br /&gt;Et tous les rapports sur sa conduite conviennent&lt;br /&gt;Qu’il fut, pour donner à un vieux mot un sens moderne, un saint,&lt;br /&gt;Car, en toutes choses, il servit l’Intérêt Général.&lt;br /&gt;En dehors de la guerre, et jusqu’à sa retraite&lt;br /&gt;Il travailla dans une usine, sans tambours ni trompettes&lt;br /&gt;Et satisfit son employeur, les Moteurs Bricolo&lt;br /&gt;Il ne fut, ni un jaune, ni même un trublion&lt;br /&gt;Son syndicat nous dit qu’il payait ses cotisations&lt;br /&gt;(Notre rapport sur son syndicat le confirme)&lt;br /&gt;Et nos spécialistes en Psychologie Ouvrière affirment&lt;br /&gt;Qu’il était apprécié de ses collègues, et aimait boire un pot.&lt;br /&gt;La Presse est convaincue qu’il achetait son quotidien&lt;br /&gt;Qu’il réagissait à la publicité comme l’individu moyen&lt;br /&gt;Des polices, prises sur son nom, indiquent qu’il fut assuré&lt;br /&gt;Son dossier maladie nous apprend qu’il entra à l’hopital et en sortit soigné&lt;br /&gt;Nos chercheurs en production et en niveau de vie nous assurent&lt;br /&gt;Qu’il comprenait tout l’avantage des cartes de crédit&lt;br /&gt;Et possédait tout ce que doit avoir l’homme d’aujourd’hui&lt;br /&gt;Un phonographe, une radio, un frigidaire, une voiture&lt;br /&gt;Nos spécialistes de l’Opinion se satisfont&lt;br /&gt;Qu’il partageât les bonnes idées en toute saison&lt;br /&gt;En temps de paix, il aimait la paix, et quand vint la guerre il partit&lt;br /&gt;Il fut marié, et augmenta de cinq enfants notre population&lt;br /&gt;Ce qui, selon les Démographes, est le bon nombre, pour sa génération&lt;br /&gt;Et les Enseignants nous disent qu’il ne contraria jamais leur éducation.&lt;br /&gt;Fut il libre ? Fut il heureux ? Quelle étrange question  &lt;br /&gt;S’il y avait eu quoi que ce soit, nous le saurions.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;The Unknown Citizen &lt;/strong&gt;   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(To JS/07 M 378&lt;br /&gt;This Marble Monument&lt;br /&gt;Is Erected by the State)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He was found by the Bureau of Statistics to be&lt;br /&gt;One against whom there was no official complaint,&lt;br /&gt;And all the reports on his conduct agree&lt;br /&gt;That, in the modern sense of an old-fashioned word, he was a saint,&lt;br /&gt;For in everything he did he served the Greater Community.&lt;br /&gt;Except for the War till the day he retired&lt;br /&gt;He worked in a factory and never got fired,&lt;br /&gt;But satisfied his employers, Fudge Motors Inc.&lt;br /&gt;Yet he wasn't a scab or odd in his views,&lt;br /&gt;For his Union reports that he paid his dues,&lt;br /&gt;(Our report on his Union shows it was sound)&lt;br /&gt;And our Social Psychology workers found&lt;br /&gt;That he was popular with his mates and liked a drink.&lt;br /&gt;The Press are convinced that he bought a paper every day&lt;br /&gt;And that his reactions to advertisements were normal in every way.&lt;br /&gt;Policies taken out in his name prove that he was fully insured,&lt;br /&gt;And his Health-card shows he was once in hospital but left it cured.&lt;br /&gt;Both Producers Research and High-Grade Living declare&lt;br /&gt;He was fully sensible to the advantages of the Instalment Plan&lt;br /&gt;And had everything necessary to the Modern Man,&lt;br /&gt;A phonograph, a radio, a car and a frigidaire.&lt;br /&gt;Our researchers into Public Opinion are content &lt;br /&gt;That he held the proper opinions for the time of year;&lt;br /&gt;When there was peace, he was for peace:  when there was war, he went.&lt;br /&gt;He was married and added five children to the population,&lt;br /&gt;Which our Eugenist says was the right number for a parent of his generation.&lt;br /&gt;And our teachers report that he never interfered with their education.&lt;br /&gt;Was he free? Was he happy? The question is absurd:&lt;br /&gt;Had anything been wrong, we should certainly have heard.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-3966551399293549867?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/3966551399293549867/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=3966551399293549867' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/3966551399293549867'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/3966551399293549867'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/09/wh-auden-le-citoyen-inconnu.html' title='WH Auden - Le citoyen inconnu'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-7864689391896558370</id><published>2009-08-22T19:28:00.002+02:00</published><updated>2009-08-22T21:45:50.783+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='WH Auden (1907-1973)'/><title type='text'>WH Auden - Epitaphe pour un tyran</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Epitaph On A Tyrant&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Perfection, of a kind, was what he was after,&lt;br /&gt;And the poetry he invented was easy to understand;&lt;br /&gt;He knew human folly like the back of his hand,&lt;br /&gt;And was greatly interested in armies and fleets;&lt;br /&gt;When he laughed, respectable senators burst with laughter,&lt;br /&gt;And when he cried the little children died in the streets. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Epitaphe pour un tyran&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La perfection, d’un certain genre, était son seul désir&lt;br /&gt;La poésie qu’il inventa se comprenait sans peine&lt;br /&gt;Il connaissait parfaitement les passions humaines&lt;br /&gt;S’intéressait par-dessus tout aux armées, aux navires&lt;br /&gt;Quand il riait, les sénateurs riaient sans retenue&lt;br /&gt;Et quand il pleurait, les petits enfants mouraient dans les rues&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-7864689391896558370?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/7864689391896558370/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=7864689391896558370' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/7864689391896558370'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/7864689391896558370'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/08/wh-auden-epitaphe-pour-un-tyran.html' title='WH Auden - Epitaphe pour un tyran'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-4562348791584151994</id><published>2009-08-22T17:55:00.006+02:00</published><updated>2009-08-22T21:47:54.685+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='WH Auden (1907-1973)'/><title type='text'>WH Auden - Si je le savais</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Si je le savais…&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le Temps répond toujours que c’est comme ça&lt;br /&gt;Il ne sait que le prix que nous devons payer;&lt;br /&gt;Si je le savais je te le dirais&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quand nous sanglotons devant les clowns&lt;br /&gt;Quand nous titubons devant l’orchestre&lt;br /&gt;Le Temps répond toujours que c’est comme ca&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il n’y a pas de bonne aventure, et pourtant&lt;br /&gt;Parce que je t’aime plus que je ne pourrais dire&lt;br /&gt;Si je le savais je te le dirais&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le vent doit bien souffler de quelque part&lt;br /&gt;Les feuilles se faner pour une raison mais&lt;br /&gt;Le Temps répond toujours que c’est comme ca&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Peut être que les roses veulent vraiment pousser&lt;br /&gt;Que cette vision veut justement rester&lt;br /&gt;Si je le savais je te le dirais&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et si les lions se levaient tous et partaient&lt;br /&gt;Si les rivières et les soldats s’enfuyaient&lt;br /&gt;Que répondrait le Temps sinon que c’est comme ça?&lt;br /&gt;Si je le savais je te le dirais.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;If I could tell you &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Time will say nothing but I told you so,&lt;br /&gt;Time only knows the price we have to pay;&lt;br /&gt;If I could tell you I would let you know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If we should weep when clowns put on their show,&lt;br /&gt;If we should stumble when musicians play,&lt;br /&gt;Time will say nothing but I told you so.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There are no fortunes to be told, although,&lt;br /&gt;Because I love you more than I can say,&lt;br /&gt;If I could tell you I would let you know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The winds must come from somewhere when they blow,&lt;br /&gt;There must be reasons why the leaves decay;&lt;br /&gt;Time will say nothing but I told you so.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Perhaps the roses really want to grow,&lt;br /&gt;The vision seriously intends to stay;&lt;br /&gt;If I could tell you I would let you know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Suppose the lions all get up and go,&lt;br /&gt;And all the brooks and soldiers run away;&lt;br /&gt;Will Time say nothing but I told you so?&lt;br /&gt;If I could tell you I would let you know.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-4562348791584151994?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/4562348791584151994/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=4562348791584151994' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/4562348791584151994'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/4562348791584151994'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/08/si-je-le-savais-wh-auden.html' title='WH Auden - Si je le savais'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-6491987346582224540</id><published>2009-08-10T15:04:00.002+02:00</published><updated>2009-08-10T15:04:52.105+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Gu Cheng 顾城 (1956-1993)'/><title type='text'>Gu Cheng- Bruit, fenêtre ouverte</title><content type='html'>打開窗子的聲音&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;打開窗子的聲音&lt;br /&gt;你聽見了&lt;br /&gt;遠處是海&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;光滑的船&lt;br /&gt;伏在沙丘上&lt;br /&gt;遠處是        藍藍的海&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;你聽&lt;br /&gt;最小的聲音        是海&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;船伏在沙丘上&lt;br /&gt;遠處是藍藍的一片&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bruit, fenêtre ouverte&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bruit, fenêtre ouverte&lt;br /&gt;Tu écoutes&lt;br /&gt;Au loin, la mer&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bateau, tout lisse&lt;br /&gt;Couché sur la dune&lt;br /&gt;Au loin,  la mer, toute bleue&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ecoute&lt;br /&gt;Ce petit bruit :  la mer&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bateau couché sur la dune&lt;br /&gt;Au loin, tout ce bleu&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-6491987346582224540?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/6491987346582224540/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=6491987346582224540' title='1 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/6491987346582224540'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/6491987346582224540'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/08/gu-cheng-bruit-fenetre-ouverte.html' title='Gu Cheng- Bruit, fenêtre ouverte'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-980208934007581020</id><published>2009-08-10T14:13:00.003+02:00</published><updated>2009-08-10T15:06:19.624+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Gu Cheng 顾城 (1956-1993)'/><title type='text'>Gu Cheng - Je chante ma chanson</title><content type='html'>我唱自己的歌 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我唱自己的歌 &lt;br /&gt;在布满车前草的道路上 &lt;br /&gt;在灌木的集市上 &lt;br /&gt;在雪松和白桦树的舞会上  &lt;br /&gt;在那山野的原始欢乐上 &lt;br /&gt;我唱自己的歌 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我唱自己的歌 &lt;br /&gt;在热电厂恐怖的烟云中 &lt;br /&gt;在变速箱复杂的组织中 &lt;br /&gt;在砂轮的亲吻中 &lt;br /&gt;在那社会文明的运行中 &lt;br /&gt;我唱自己的歌 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我唱自己的歌 &lt;br /&gt;即不陌生又不熟练 &lt;br /&gt;我是练习曲的孩子 &lt;br /&gt;愿意加入所有歌队 &lt;br /&gt;为了不让规范的人们知道 &lt;br /&gt;我唱自己的歌 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我唱呵，唱自己的歌 &lt;br /&gt;直到世界恢复了史前的寂寞 &lt;br /&gt;细长的月亮 &lt;br /&gt;从海边向我走来 &lt;br /&gt;轻轻地问：为什么？&lt;br /&gt;你唱自己的歌 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je chante ma chanson&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je chante ma chanson&lt;br /&gt;Sur la route encombrée de plantain &lt;br /&gt;Dans le concert des arbrisseaux &lt;br /&gt;Au bal des cèdres et des bouleaux&lt;br /&gt;Dans l’harmonie originelle &lt;br /&gt;Je chante ma chanson&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je chante ma chanson&lt;br /&gt;Dans l’effrayante fumée des centrales électriques&lt;br /&gt;Dans l’ordre compliqué des boîtes de vitesses&lt;br /&gt;Sous les baisers des disques abrasifs&lt;br /&gt;Dans la marche réglée de cette société&lt;br /&gt;Je chante ma chanson&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je chante ma chanson&lt;br /&gt;Aux étrangers, aux inconnus&lt;br /&gt;Je suis cet enfant appliqué&lt;br /&gt;Qui voudrait entrer dans chaque chorale &lt;br /&gt;Pour que les gens normaux ne sachent pas&lt;br /&gt;Qu’il chante sa chanson&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et je chanterai ma chanson&lt;br /&gt;Jusqu’à ce que le monde redevienne désert&lt;br /&gt;Et que la lune, mince et longue &lt;br /&gt;Vienne vers moi, depuis la mer&lt;br /&gt;Et doucement me demande : pourquoi &lt;br /&gt;Tu chantes ta chanson?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-980208934007581020?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/980208934007581020/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=980208934007581020' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/980208934007581020'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/980208934007581020'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/08/gu-cheng-je-chante-ma-chanson.html' title='Gu Cheng - Je chante ma chanson'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-3236004986540291732</id><published>2009-05-18T04:00:00.001+02:00</published><updated>2009-05-18T04:01:34.479+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Gu Cheng 顾城 (1956-1993)'/><title type='text'>Gu Cheng - Idées...</title><content type='html'>思想，就是思想&lt;br /&gt;为什么要在故事中隐藏&lt;br /&gt;好像孩子在饼干上面&lt;br /&gt;涂满新鲜的果酱&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Idées, rien que des idées&lt;br /&gt;Pourquoi, toujours, cachées dans les histoires&lt;br /&gt;Comme un enfant, sur un biscuit&lt;br /&gt;Tartinant de la confiture&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-3236004986540291732?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/3236004986540291732/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=3236004986540291732' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/3236004986540291732'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/3236004986540291732'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/05/gu-cheng-idees.html' title='Gu Cheng - Idées...'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-8378468350964970701</id><published>2009-05-18T03:41:00.002+02:00</published><updated>2009-05-18T03:42:24.068+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Gu Cheng 顾城 (1956-1993)'/><title type='text'>Gu Cheng - Toi et moi</title><content type='html'>你和我&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;你应该是一场梦，&lt;br /&gt;我应该是一阵风。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;       一九七九年三月底&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Toi et moi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu serais un rêve&lt;br /&gt;Je serais le vent&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Mars 1979)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-8378468350964970701?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/8378468350964970701/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=8378468350964970701' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/8378468350964970701'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/8378468350964970701'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/05/toi-et-moi-gu-cheng.html' title='Gu Cheng - Toi et moi'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-6146947236464943938</id><published>2009-04-28T23:51:00.011+02:00</published><updated>2009-05-16T00:30:04.645+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Luo Yihe 骆一禾 (1961-1989)'/><title type='text'>Luo Yihe - Clair de lune</title><content type='html'>月 亮&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;世界，一半黑着，一半亮着&lt;br /&gt;事件堆起来了。那些流血的事实&lt;br /&gt;城与年，日夜流着&lt;br /&gt;是一些平滑的消息&lt;br /&gt;使人们无所不知&lt;br /&gt;黑着的一半&lt;br /&gt;陈列着挑灯的街巷&lt;br /&gt;月亮虽也照亮厚实的尘土，光辉&lt;br /&gt;却遍地遗失。月亮陈旧&lt;br /&gt;在隐没的蓝瓦上扔着、光着、贫穷着&lt;br /&gt;象一些炭块上画下的皮肤&lt;br /&gt;暗暗地红黄着&lt;br /&gt;头戴半只黑盔，对秃海上的甲板&lt;br /&gt;露着树枝&lt;br /&gt;地面上的活人&lt;br /&gt;不知你为何思想&lt;br /&gt;世界，你这借自神明的台阶&lt;br /&gt;下行着多少大国&lt;br /&gt;和它们开发过度的人性与地力&lt;br /&gt;只有月亮&lt;br /&gt;在门边向着那健康的丛林&lt;br /&gt;为我们谢罪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Clair de lune&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Monde, mi ombre, mi clarté&lt;br /&gt;Affaires entassées. Petits faits sanglants&lt;br /&gt;Murs et années, jour et nuit se déversant&lt;br /&gt;Comme une histoire banale&lt;br /&gt;Que chacun doit connaître&lt;br /&gt;Moitié ombre&lt;br /&gt;Etalant ses ruelles, chargées de lampes&lt;br /&gt;La lune éclaire cette épaisse poussière, mais sa lumière&lt;br /&gt;Partout, s’efface. Vieille lune&lt;br /&gt;Jetée sur les tuiles bleues, abandonnée, nue, pauvre&lt;br /&gt;Comme une peau, dessinée au charbon&lt;br /&gt;Assombrie rouge jaune&lt;br /&gt;Tête mi-casquée de noir, sur la mer chauve, au navire&lt;br /&gt;Montrant d'une branche&lt;br /&gt;Les vivants sur la terre&lt;br /&gt;Qui ne savent pourquoi ils pensent&lt;br /&gt;Monde aux marches divines&lt;br /&gt;Descendues par tant de nations&lt;br /&gt;Nature humaine, pays, démesurés&lt;br /&gt;Seule la lune&lt;br /&gt;Devant la porte, face aux grand arbres&lt;br /&gt;Prend pitié de nous&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-6146947236464943938?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/6146947236464943938/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=6146947236464943938' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/6146947236464943938'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/6146947236464943938'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/04/luo-yihe-clair-de-lune.html' title='Luo Yihe - Clair de lune'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-6011910207933184464</id><published>2009-04-28T22:27:00.002+02:00</published><updated>2009-04-29T00:30:57.190+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Gu Cheng 顾城 (1956-1993)'/><title type='text'>Gu Cheng - Adieu</title><content type='html'>别&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;在春天&lt;br /&gt;你把手帕轻挥&lt;br /&gt;是让我远去&lt;br /&gt;还是马上返回？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;不，什么也不是&lt;br /&gt;什么也不因为&lt;br /&gt;就像水中的落花&lt;br /&gt;就像花上的露水……&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;只有影子懂得&lt;br /&gt;只有风能体会&lt;br /&gt;只有叹息惊起的彩蝶&lt;br /&gt;还在心花中纷飞……&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Adieu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C’est le printemps&lt;br /&gt;Tu agites ton mouchoir&lt;br /&gt;Est-ce pour que je m’en aille&lt;br /&gt;Pour que je revienne bientôt ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ce n’est pour rien&lt;br /&gt;C’est sans raison&lt;br /&gt;Comme une fleur tombée sur l’eau&lt;br /&gt;Comme la rosée sur la fleur&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il n’y a que l’ombre qui comprenne&lt;br /&gt;Il n’y a que le vent qui saisisse&lt;br /&gt;Il n’y a que ces papillons, par un souffle effrayés&lt;br /&gt;Qui volètent, dans mon coeur en fleurs&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-6011910207933184464?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/6011910207933184464/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=6011910207933184464' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/6011910207933184464'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/6011910207933184464'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/04/gu-cheng-adieu.html' title='Gu Cheng - Adieu'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-6961876900120142807</id><published>2009-04-18T13:57:00.002+02:00</published><updated>2009-04-21T01:45:10.979+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Gu Cheng 顾城 (1956-1993)'/><title type='text'>Gu Cheng - De tout mon coeur, j'aime ce monde</title><content type='html'>我的心爱着这个世界&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我的心爱着世界&lt;br /&gt;爱着，在一个冬天的夜晚&lt;br /&gt;轻轻吻她，像一个纯净的&lt;br /&gt;野火，吻着全部草地&lt;br /&gt;草地是温暖的，在尽头&lt;br /&gt;有一片冰湖，湖底睡着鲈鱼&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我的心爱着世界&lt;br /&gt;她溶化了，像一朵霜花&lt;br /&gt;溶进了我的血液，她&lt;br /&gt;亲切地流着，从海洋流向&lt;br /&gt;高山，流着，使眼睛变得蔚蓝&lt;br /&gt;使早晨变得红润&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我的心爱着世界&lt;br /&gt;我爱着，用我的血液为她&lt;br /&gt;画像，可爱的侧面像&lt;br /&gt;玉米和群星的珠串不再闪耀&lt;br /&gt;有些人疲倦了，转过头去&lt;br /&gt;转过头去，去欣赏一张广告&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De tout mon cœur, j’aime ce monde&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De tout mon cœur, j’aime ce monde&lt;br /&gt;Je l’aime, un soir d’hiver&lt;br /&gt;Doucement embrassé, comme l’incendie&lt;br /&gt;Pur, embrasse toute la plaine&lt;br /&gt;La chaude plaine, au loin &lt;br /&gt;Un lac glacé, au fond, un grand poisson qui dort&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De tout mon cœur j’aime ce monde&lt;br /&gt;Qui fond, comme une fleur glacée&lt;br /&gt;Se fond en mon sang, qui&lt;br /&gt;S’écoule, brûlant, de l’océan vers les&lt;br /&gt;Sommets, coule avec des regards bleus&lt;br /&gt;Et des matins rougeâtres&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;De tout mon cœur, j’aime ce monde&lt;br /&gt;Je l’aime, avec mon sang je fais son&lt;br /&gt;Portrait,  son beau visage, comme un&lt;br /&gt;Epi de maïs, guirlande d’étoiles éteintes.&lt;br /&gt;Mais les gens sont fatigués, ils s'en détournent&lt;br /&gt;S'en détournent, et admirent les publicités&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-6961876900120142807?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/6961876900120142807/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=6961876900120142807' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/6961876900120142807'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/6961876900120142807'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/04/gu-cheng-de-tout-mon-coeur-jaime-ce.html' title='Gu Cheng - De tout mon coeur, j&apos;aime ce monde'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-4898032620401322239</id><published>2009-04-07T01:43:00.002+02:00</published><updated>2009-04-07T15:02:28.903+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Haizi 海子 (1964-1989)'/><title type='text'>Haizi - Quatre soeurs</title><content type='html'>四姐妹&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;荒凉的山岗上站着四姐妹&lt;br /&gt;所有的风只向她们吹&lt;br /&gt;所有的日子都为她们破碎&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;空气中的一棵麦子&lt;br /&gt;高举到我的头顶&lt;br /&gt;我身在这荒芜的山岗&lt;br /&gt;怀念我空空的房间, 落满灰尘&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我爱过的这糊涂的四姐妹啊&lt;br /&gt;光芒四射的四姐妹&lt;br /&gt;夜里我头枕卷册和神州&lt;br /&gt;想起蓝色远方的四姐妹&lt;br /&gt;我爱过的这糊涂的四姐妹啊&lt;br /&gt;像爱着我亲手写下的四首诗&lt;br /&gt;我的美丽的结伴而行的四姐妹&lt;br /&gt;比命运女神还要多出一个&lt;br /&gt;赶着美丽苍白的奶牛 走向月亮形的山峰&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;到了二月, 你是从哪里来的&lt;br /&gt;天上滚过春天的雷, 你是从哪里来的&lt;br /&gt;不和陌生人一起来&lt;br /&gt;不和运货马车一起来&lt;br /&gt;不和鸟群一起来&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;四姐妹抱着这一棵&lt;br /&gt;一棵空气中的麦子&lt;br /&gt;抱着昨天的大雪, 今天的雨水&lt;br /&gt;明天的粮食与灰烬&lt;br /&gt;这是绝望的麦子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;请告诉四姐妹: 这是绝望的麦子&lt;br /&gt;永远是这样&lt;br /&gt;风后面是风&lt;br /&gt;天空上面是天空&lt;br /&gt;道路前面还是道路&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quatre sœurs&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sur la crête déserte, il y a quatre sœurs&lt;br /&gt;Les vents ne soufflent que pour elles&lt;br /&gt;Et tous les jours sont par elles brisés&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dans l’espace, un épi de blé&lt;br /&gt;Aussi haut que le haut de ma tête&lt;br /&gt;Mon corps, sur cette crête abandonnée&lt;br /&gt;Se rappelle ma chambre vide&lt;br /&gt;Où s’amoncelle la poussière&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ces quatre idiotes que j’aimais !&lt;br /&gt;Quatre sœurs aux quatre rayons&lt;br /&gt;La nuit, ma tête reposée&lt;br /&gt;Sur les livres, la terre sacrée&lt;br /&gt;Je pense aux quatre sœurs, dans les lointains bleutés&lt;br /&gt;Ces quatre idiotes que j’aimais !&lt;br /&gt;Comme j’aurais aimé&lt;br /&gt;Quatre poèmes de ma main&lt;br /&gt;Mes quatre jolies sœurs, en bande marchant&lt;br /&gt;Une de plus que les Parques&lt;br /&gt;Menant leurs jolies vaches blanches&lt;br /&gt;Vers un sommet en forme de lune&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Février que voici, d’où viens-tu ?&lt;br /&gt;Orage qui roule dans le ciel de printemps, d’où viens-tu ?&lt;br /&gt;Tu ne viens pas avec les gens&lt;br /&gt;Tu ne viens pas sur les chariots des marchands&lt;br /&gt;Tu ne viens pas avec un vol d’oiseaux&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les quatre sœurs embrassent l’épi&lt;br /&gt;L’épi de blé dans l’espace&lt;br /&gt;Embrassent les neiges d’hier&lt;br /&gt;Les pluies d’aujourd’hui&lt;br /&gt;Les récoltes et les cendres de demain&lt;br /&gt;C’est le blé du désespoir&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alors, dites aux quatre sœurs : c’est le blé du désespoir&lt;br /&gt;C’est toujours pareil&lt;br /&gt;Après le vent, il y a le vent&lt;br /&gt;Au dessus du ciel, il y a le ciel&lt;br /&gt;Avant la route, encore la route&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-4898032620401322239?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/4898032620401322239/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=4898032620401322239' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/4898032620401322239'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/4898032620401322239'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/04/hazi-quatre-soeurs.html' title='Haizi - Quatre soeurs'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-3256215919481761430</id><published>2009-04-07T01:42:00.004+02:00</published><updated>2009-04-15T15:08:44.108+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Haizi 海子 (1964-1989)'/><title type='text'>Haizi - Aube I</title><content type='html'>黎明(之一)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我把天空和大地打扫干干净净&lt;br /&gt;归还一个陌不相识的人&lt;br /&gt;我寂寞地等, 我阴沉地等&lt;br /&gt;二月的雪, 二月的雨&lt;br /&gt;泉水白白流淌&lt;br /&gt;花朵为谁开放&lt;br /&gt;永远是这样美丽负伤的麦子&lt;br /&gt;吐着芳香, 站在山岗上&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;荒凉大地承受着荒凉天空的雷霆&lt;br /&gt;圣书上卷是我的翅膀, 无比明亮&lt;br /&gt;有时象一个阴沉沉的今天&lt;br /&gt;圣书下卷肮脏而欢乐&lt;br /&gt;当然也是我受伤的翅膀&lt;br /&gt;荒凉大地承受着更加荒凉的天空&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我空空荡荡的大地和天空&lt;br /&gt;是上卷和下卷合成一本&lt;br /&gt;的圣书, 是我重又劈开的肢体&lt;br /&gt;流着雨雪、泪水在二月&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aube I&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;J’ai bien balayé le ciel et la terre&lt;br /&gt;Et les ai rendus à un étranger&lt;br /&gt;Seul j’attends, sombre j’attends&lt;br /&gt;Les neiges de février, les pluies de février&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L’eau de la source coule en vain&lt;br /&gt;Pour qui s’épanouissent les fleurs ?&lt;br /&gt;Toujours ce bel épi blessé&lt;br /&gt;Qui répand ses parfums, debout sur la colline&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Terre déserte, qui subit la foudre du ciel désolé&lt;br /&gt;Ancien Testament, mes ailes, clarté sans pareille&lt;br /&gt;Parfois semblable à ce jour sombre&lt;br /&gt;Nouveau Testament, sale et joyeux&lt;br /&gt;Aussi, bien sûr, mes ailes blessées&lt;br /&gt;Terre déserte, qui subit un ciel encore plus désolé&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ma terre et mon ciel, vastes et vides&lt;br /&gt;Sont les deux Testaments réunis en une&lt;br /&gt;Bible, c’est mon corps démembré&lt;br /&gt;D’où coulent pluies, et neiges, &lt;br /&gt;Et larmes de Février.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-3256215919481761430?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/3256215919481761430/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=3256215919481761430' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/3256215919481761430'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/3256215919481761430'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/04/haizi-aube-i.html' title='Haizi - Aube I'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-5056605916379485807</id><published>2009-04-06T00:15:00.002+02:00</published><updated>2009-04-06T00:15:59.256+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Gu Cheng 顾城 (1956-1993)'/><title type='text'>Gu Cheng - La terre est tordue</title><content type='html'>土地是弯曲的 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;土地是弯曲的      &lt;br /&gt;我看不见你&lt;br /&gt;我只能远远看见&lt;br /&gt;你心上的蓝天&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;蓝吗？真蓝&lt;br /&gt;那蓝色就是语言&lt;br /&gt;我想使世界感到愉快&lt;br /&gt;微笑却凝固在嘴边&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;还是给我一朵云吧&lt;br /&gt;擦去晴朗的时间&lt;br /&gt;我的眼泪需要泪水&lt;br /&gt;我的太阳需要安眠&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La terre est tordue&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La terre est tordue&lt;br /&gt;Je ne te vois plus&lt;br /&gt;Je ne vois au loin&lt;br /&gt;Que ce ciel tout bleu&lt;br /&gt;Par dessus ton cœur&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tout bleu ? vraiment bleu ?&lt;br /&gt;Ce bleu est parole&lt;br /&gt;Je voudrais un monde&lt;br /&gt;Heureux, mais figé&lt;br /&gt;Le sourire aux lèvres&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ou donne-moi un nuage&lt;br /&gt;Qui efface ce beau temps&lt;br /&gt;Mes pleurs ont besoin de larmes&lt;br /&gt;Mon soleil besoin de calme&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-5056605916379485807?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/5056605916379485807/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=5056605916379485807' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/5056605916379485807'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/5056605916379485807'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/04/gu-cheng-la-terre-est-tordue.html' title='Gu Cheng - La terre est tordue'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-8545275211055644121</id><published>2009-04-04T20:51:00.000+02:00</published><updated>2009-04-04T20:52:12.155+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Han Shan'/><title type='text'>Han Shan - Retour au pays</title><content type='html'>出生三十年，当游千万里。&lt;br /&gt;行江青草合，入塞红尘起。&lt;br /&gt;炼药空求仙，读书兼咏史。&lt;br /&gt;今日归寒山，枕流兼洗耳。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Né depuis trente ans, j’ai vu du pays&lt;br /&gt;Fleuve aux  rives vertes, sable des confins&lt;br /&gt;Livres, histoires lus, philtres bus en vain&lt;br /&gt;Je rentre au mont Froid, baigner mon esprit&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-8545275211055644121?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/8545275211055644121/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=8545275211055644121' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/8545275211055644121'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/8545275211055644121'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/04/han-shan-retour-au-pays.html' title='Han Shan - Retour au pays'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-7594021431183688069</id><published>2009-03-20T01:23:00.002+01:00</published><updated>2009-04-28T22:28:36.319+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Gu Cheng 顾城 (1956-1993)'/><title type='text'>GuCheng - Te rappelles tu cette rivière</title><content type='html'>还记得那条河吗？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;还记得那条河吗？&lt;br /&gt;她那么会拐弯&lt;br /&gt;用小树叶遮住眼睛&lt;br /&gt;然后，不发一言&lt;br /&gt;我们走了好久&lt;br /&gt;却没问清她从哪里来&lt;br /&gt;最后，只发现&lt;br /&gt;有一盏可爱的小灯&lt;br /&gt;在河里悄悄洗澡&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;现在，河边没有花了&lt;br /&gt;只有一条小路&lt;br /&gt;白极了，像从大雪球里&lt;br /&gt;抽出的一段棉线&lt;br /&gt;黑皮肤的树&lt;br /&gt;被冬天用魔法&lt;br /&gt;固定在雪上&lt;br /&gt;隔着水，他们也没忘记&lt;br /&gt;要互相指责&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;水，仍在流着&lt;br /&gt;在没有人的时候&lt;br /&gt;就唱起不懂的歌&lt;br /&gt;她从一个温暖的地方来&lt;br /&gt;所以不怕感冒&lt;br /&gt;她轻轻呵气&lt;br /&gt;好像磨沙玻璃&lt;br /&gt;她要在上面画画&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我不会画画&lt;br /&gt;我只会在雪地上写信&lt;br /&gt;写下你想知道的一切&lt;br /&gt;来吧，要不晚了&lt;br /&gt;信会化的&lt;br /&gt;刚懂事的花会把它偷走&lt;br /&gt;交给吓人的熊蜂&lt;br /&gt;然后，蜜就没了&lt;br /&gt;只剩下一盏小灯&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Te rappelles-tu cette rivière ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Te rappelles-tu cette rivière&lt;br /&gt;Qui serpentait tant&lt;br /&gt;De feuilles nos yeux couverts&lt;br /&gt;Et puis, plus un mot&lt;br /&gt;Longtemps nous avons marché&lt;br /&gt;Sans comprendre d’où elle venait&lt;br /&gt;Et puis, seulement&lt;br /&gt;Une adorable petite lampe&lt;br /&gt;Dans la rivière, se baignant doucement&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maintenant, plus de fleurs sur la berge&lt;br /&gt;Seulement un petit chemin&lt;br /&gt;Tout blanc, comme si d’une boule de neige&lt;br /&gt;On avait tiré un fil&lt;br /&gt;Les arbres à l’écorce noire&lt;br /&gt;Par un sortilège d’hiver&lt;br /&gt;Cloués sur le sol enneigé&lt;br /&gt;Près de l’eau, n’ont pas oublié&lt;br /&gt;De se montrer du doigt&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et l’eau, toujours coulant&lt;br /&gt;Même quand il n’y a personne&lt;br /&gt;Chantant son air absurde&lt;br /&gt;Elle vient d’un pays chaud&lt;br /&gt;Bravant les rhumes&lt;br /&gt;Elle souffle doucement&lt;br /&gt;Comme pour polir la vitre&lt;br /&gt;Sur laquelle elle veut dessiner&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Je ne sais pas peindre&lt;br /&gt;Je ne sais qu’écrire des mots sur la neige&lt;br /&gt;Ecrire tout ce que tu veux savoir&lt;br /&gt;Viens, car bientôt&lt;br /&gt;Mes mots vont fondre&lt;br /&gt;Les fleurs, enfin raisonnables, les emporteront&lt;br /&gt;Les donneront aux effrayants bourdons&lt;br /&gt;Et puis, il n’y aura plus de miel&lt;br /&gt;Juste une petite lampe&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-7594021431183688069?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/7594021431183688069/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=7594021431183688069' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/7594021431183688069'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/7594021431183688069'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/03/gucheng-te-rapelles-tu-cette-riviere.html' title='GuCheng - Te rappelles tu cette rivière'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-8546981152552457600</id><published>2009-03-20T00:22:00.001+01:00</published><updated>2009-03-20T00:22:36.982+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='zhuangzi'/><title type='text'>Zhuangzi - Un bonheur de vairon</title><content type='html'>莊子與惠子游於濠梁之上。莊子曰：「鯈魚出游從容，是魚之樂也。」惠子曰︰ &lt;br /&gt;「子非魚，安知魚之樂？」莊子曰：「子非我，安知我不知魚之樂？」惠子曰「我非 &lt;br /&gt;子，固不知子矣；子固非魚也，子之不知魚之樂，全矣！」莊子曰：「請循其本。子 &lt;br /&gt;曰『汝安知魚樂』云者，既已知吾知之而問我。我知之濠上也。」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zhuangzi et Huizi passaient sur un pont sur la Hao. Zhuangzi dit : « Les vairons nagent où ils veulent, un bonheur de poisson. » Huizi dit : « Tu n’es pas un poisson, comment sais tu qu’ils sont heureux ? » Zhuangzi répondit : « Tu n’es pas moi, comment sais tu que je ne le sais pas ? » Huizi répondit : « Je ne suis pas toi, donc je ne sais pas ce que tu penses. Toi, tu n’es pas un poisson, tu ne sais donc pas s’ils sont heureux. C’est tout ! » Zhuangzi dit : « Revenons au début. Quand tu m’as dit ‘comment sais tu qu’ils sont heureux’, tu m’as posé cette question parce que tu savais que je le savais. Et je le savais parce que j’étais là, sur la Hao ! »&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-8546981152552457600?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/8546981152552457600/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=8546981152552457600' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/8546981152552457600'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/8546981152552457600'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/03/zhuangzi-un-bonheur-de-vairon.html' title='Zhuangzi - Un bonheur de vairon'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-770477733451603463</id><published>2009-03-19T23:55:00.001+01:00</published><updated>2009-03-19T23:55:36.131+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Xi Chuan 西川 (1963-)'/><title type='text'>Xi Chuan - Noir</title><content type='html'>黑&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;黑是件好事&lt;br /&gt;实实在在的而又不会走掉的黑&lt;br /&gt;它作为终点最好&lt;br /&gt;作为起点也好&lt;br /&gt;它被别人杀害&lt;br /&gt;但仍然活着&lt;br /&gt;它谋求了我们的恩情&lt;br /&gt;把生命看得不严&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我大声疾呼：地面上的黑&lt;br /&gt;与藏在事件里的黑&lt;br /&gt;请统一起来&lt;br /&gt;就像男人和女人一样统一起来&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我们猛地达到黑夜&lt;br /&gt;又猛地抓住任何数量的黑&lt;br /&gt;我们前进！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Noir&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le noir, c’est une bonne chose&lt;br /&gt;Ce noir honnête, qui ne se défile pas&lt;br /&gt;Une parfaite conclusion &lt;br /&gt;Un bon début aussi&lt;br /&gt;Par d’autres assassiné&lt;br /&gt;Pourtant toujours vivant&lt;br /&gt;Implorant notre pitié&lt;br /&gt;Insouciant, face au destin&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alors je crie : Noir de la terre&lt;br /&gt;Noir caché dans les choses&lt;br /&gt;Venez ensemble&lt;br /&gt;Comme viennent ensemble hommes et femmes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Soudain, nous voici dans la nuit&lt;br /&gt;Soudain, nous tenons tout ce noir&lt;br /&gt;En avant !&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-770477733451603463?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/770477733451603463/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=770477733451603463' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/770477733451603463'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/770477733451603463'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/03/xi-chuan-noir.html' title='Xi Chuan - Noir'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-3994180514393966564</id><published>2009-03-09T01:31:00.003+01:00</published><updated>2009-03-09T01:55:37.268+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Walt Whitman (1819 - 1892)'/><title type='text'>Walt Whitman - Capitaine ! Mon Capitaine !</title><content type='html'>&lt;strong&gt;O Captain! My Captain!&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Captain! My Captain! our fearful trip is done; &lt;br /&gt;The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won; &lt;br /&gt;The port is near, the bells I hear, the people all exulting, &lt;br /&gt;While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring &lt;br /&gt;But O heart! heart! heart! &lt;br /&gt;O the bleeding drops of red, &lt;br /&gt;Where on the deck my Captain lies, &lt;br /&gt;Fallen cold and dead. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Captain! My Captain! rise up and hear the bells; &lt;br /&gt;Rise up-for you the flag is flung-for you the bugle trills; &lt;br /&gt;For you bouquets and ribbon'd wreaths-for you the shores a-crowding; &lt;br /&gt;For you they call, the swaying mass, their eager faces turning &lt;br /&gt;Here Captain! dear father! &lt;br /&gt;This arm beneath your head; &lt;br /&gt;It is some dream that on the deck, &lt;br /&gt;You've fallen cold and dead. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My Captain does not answer, his lips are pale and still; &lt;br /&gt;My father does not feel my arm, he has no pulse or will; &lt;br /&gt;The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done; &lt;br /&gt;From fearful trip the victor ship comes in with object won &lt;br /&gt;Exult, O shores, and ring, O bells! &lt;br /&gt;But I with mournful tread, &lt;br /&gt;Walk the deck my Captain lies, &lt;br /&gt;Fallen cold and dead. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Capitaine ! Mon Capitaine! &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Capitaine! Mon Capitaine! Notre affreux périple prend fin ;&lt;br /&gt;Le navire a bravé la tempête, nos efforts n’ont pas été vains &lt;br /&gt;Le port est proche, voici les cloches, et toute la foule est en liesse,&lt;br /&gt;Et observant son droit sillage, ce vaisseau sombre et intrépide&lt;br /&gt;Mais O mon Dieu ! Mon Dieu !Mon Dieu ! &lt;br /&gt; Ces gouttes, toutes rouges&lt;br /&gt; Là où sur le pont mon Capitaine&lt;br /&gt; Est tombé, froid et mort&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Capitaine! Mon Capitaine! Lève toi, écoute ces cloches; &lt;br /&gt;Lève toi –c’est pour toi ces drapeaux – pour toi ces clairons qui sonnent&lt;br /&gt;Pour toi ces bouquets, ces rubans, pour toi cette foule sur le port&lt;br /&gt;C’est toi qu’ils appellent, masses vacillantes, visages implorants&lt;br /&gt;Capitaine ! Toi mon père !&lt;br /&gt;Mon bras soutiens ton cou ;&lt;br /&gt;Ce n’est qu’en rêve, que sur ce pont&lt;br /&gt;Tu tombas, froid et mort&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mon capitaine ne répond pas, sa bouche est froide, immobile ;&lt;br /&gt;Mon père ne sent plus mon bras, il n’a  plus de pouls, plus de vie ;&lt;br /&gt;Le navire au port, à l’abri, son périple enfin terminé&lt;br /&gt;Vaisseau victorieux rentrant glorieux d’affreuse odyssée&lt;br /&gt;La foule exulte, les cloches sonnent&lt;br /&gt;Mais moi d’un pas morne&lt;br /&gt;J’arpente le pont ou mon Capitaine&lt;br /&gt;Est tombé, froid et mort&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-3994180514393966564?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/3994180514393966564/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=3994180514393966564' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/3994180514393966564'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/3994180514393966564'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/03/walt-whitman-1819-1892.html' title='Walt Whitman - Capitaine ! Mon Capitaine !'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-6322306240134527791</id><published>2009-03-09T00:40:00.002+01:00</published><updated>2009-03-11T21:48:32.203+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Gu Cheng 顾城 (1956-1993)'/><title type='text'>Gu Cheng - Affaire</title><content type='html'>案件&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;黑夜&lt;br /&gt;象一群又一群&lt;br /&gt;蒙面人&lt;br /&gt;悄悄走近&lt;br /&gt;然后走开&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我失去了梦&lt;br /&gt;口袋里只剩下最小的分币&lt;br /&gt;"我被劫了"&lt;br /&gt;我对太阳说&lt;br /&gt;太阳去追赶黑夜&lt;br /&gt;又被另一群黑夜&lt;br /&gt;所追赶&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Affaire&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La nuit&lt;br /&gt;Comme meute après meute&lt;br /&gt;De visages masqués&lt;br /&gt;Qui s’approchent &lt;br /&gt;Et puis s’en vont&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;J’ai perdu mon rêve&lt;br /&gt;Dans ma poche, il ne reste qu’un tout petit sou&lt;br /&gt;« On m’a dépouillé »&lt;br /&gt;Je dis au soleil&lt;br /&gt;Le soleil poursuit la nuit&lt;br /&gt;Mais par une meute d’autres nuits&lt;br /&gt;Est poursuivi&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-6322306240134527791?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/6322306240134527791/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=6322306240134527791' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/6322306240134527791'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/6322306240134527791'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/03/gu-cheng-affaire.html' title='Gu Cheng - Affaire'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-4905251230674375267</id><published>2009-03-09T00:20:00.003+01:00</published><updated>2009-03-09T00:22:16.090+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Gu Cheng 顾城 (1956-1993)'/><title type='text'>Gu Cheng - Ruelle</title><content type='html'>&lt;strong&gt;小巷&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;小巷&lt;br /&gt;又弯又长&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;没有门&lt;br /&gt;没有窗&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我拿把旧钥匙&lt;br /&gt;敲着厚厚的墙&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Ruelle&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ruelle&lt;br /&gt;Biaise et longue&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ni porte&lt;br /&gt;Ni fenêtre&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ma vieille clef à la main&lt;br /&gt;Je frappe tes murs épais&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-4905251230674375267?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/4905251230674375267/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=4905251230674375267' title='1 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/4905251230674375267'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/4905251230674375267'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/03/gu-cheng-ruelle.html' title='Gu Cheng - Ruelle'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8822151335224288413.post-7097649230855096111</id><published>2009-02-23T02:29:00.009+01:00</published><updated>2009-02-24T16:10:10.718+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='shakespeare'/><title type='text'>Shakespeare - Sonnet 130</title><content type='html'>My mistress' eyes are nothing like the sun;&lt;br /&gt;Coral is far more red than her lips' red;&lt;br /&gt;If snow be white, why then her breasts are dun;&lt;br /&gt;If hairs be wires, black wires grow on her head.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have seen roses damasked, red and white,&lt;br /&gt;But no such roses see I in her cheeks;&lt;br /&gt;And in some perfumes is there more delight&lt;br /&gt;Than in the breath that from my mistress reeks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I love to hear her speak, yet well I know&lt;br /&gt;That music hath a far more pleasing sound;&lt;br /&gt;I grant I never saw a goddess go;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My mistress when she walks treads on the ground.&lt;br /&gt;And yet, by heaven, I think my love as rare&lt;br /&gt;As any she belied with false compare.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les yeux de mon amie n'ont rien du soleil&lt;br /&gt;Le corail est bien plus rouge que ses lèvres&lt;br /&gt;Si la neige est blanche, alors son sein est gris&lt;br /&gt;Ses cheveux autant de fils noirs sur sa tête&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;J’ai vu la rose de Damas, rouge et blanche&lt;br /&gt;Mais pareille fleur n'orne pas ses deux joues&lt;br /&gt;On m’a fait sentir des parfums plus plaisants&lt;br /&gt;Que l'odeur qui s’exhale de mon amie&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;J’aime l’entendre parler, pourtant je sais&lt;br /&gt;Que la musique rend un son bien meilleur&lt;br /&gt;J’admets n’avoir jamais vu marcher déesse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mon amie, quand elle marche, a les pieds sur terre&lt;br /&gt;Et pourtant, mon Dieu, mon amours est plus grand&lt;br /&gt;Que ces amours nées d’images mensongères&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8822151335224288413-7097649230855096111?l=chinois-classique.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinois-classique.blogspot.com/feeds/7097649230855096111/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=8822151335224288413&amp;postID=7097649230855096111' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/7097649230855096111'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8822151335224288413/posts/default/7097649230855096111'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinois-classique.blogspot.com/2009/02/shakespeare-sonnet-130.html' title='Shakespeare - Sonnet 130'/><author><name>François Charton</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06403956319078428529</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
