samedi 10 mai 2008

Bateau de Nuit -- Préface -- Zhang Dai

天下学问,惟夜航船中最难对付。盖村夫俗子,其学问皆预先备办,如瀛洲十八学士,云台二十八将之类,稍差其姓名,辄掩口笑之。彼盖不知十八学士、二十八将,虽失记其姓名,实无害于学问文理,而反谓错落一人,则可耻孰甚。故道听途说,只办口头数十个名氏,便为博学才子矣。余因想吾八越,惟余姚风俗,后生小子,无不读书,及至二十无成,然后习为手艺。故凡百工贱业,其《性理》、《纳鉴》,皆全部烂熟,偶问及一事,则人名、官爵、年号、地方枚举之,未尝不错。学问之富,真是两脚书厨,而其无益于文理考校,与彼目不识丁之人无以异也。或曰:“信如此言,则古人姓名总不必记忆矣。”余曰:“不然。姓名有不关于文理,不记不妨,如八元、八恺、厨、俊、顾、及之类是也。有关于文理者,不可不记,如四岳、三老、臧谷、徐夫人之类是也。”昔有一僧人,与一士子同宿夜航船。士子高谈阔论,僧畏慑,拳足而寝。僧人听其语有破绽,乃曰:“请问相公,澹台灭明是一个人、两个人?”士子曰:“是两个人。”僧曰:“这等尧舜是一个人、两个人?”士子曰:“自然是一个人!”僧乃笑曰:“这等说起来,且待小僧伸伸脚。”余所记载,皆眼前极肤浅之事,吾辈聊且记取,但勿使僧人伸脚则可已矣。故即命其名曰《夜航船》。

De tous les examens du monde, les plus difficiles sont ceux qu’on passe sur les bateaux de nuit. Le moindre lettré de village prépare ses questions à l'avance, car si des dix huits lettrés de Yingzhou ou des vingt huit généraux de Yuntai il oublie le nom d'un seul, il sera raillé avec force grimaces. Pourtant, pour celui là qui ne sait pas ses dix huit lettrés ou ses vingt huit généraux, avoir oublié un nom ne préjuge pas de son érudition. Il sera néanmoins taxé de dissipation, un bien grand sujet de honte. Et ainsi, pour discourir par les chemins, il suffit d'avoir en tête et en bouche quelques dizaines de noms, et vous voici lettré et érudit !

Alors, je repense à mon pays des Huit Yue, à cette tradition de Yutao. Dès leur plus jeune âge, tous les petits enfants apprennent les classiques. Si à vingt ans ils n’ont pas réussi, alors on leur apprend un métier manuel. Ainsi chacun, de l’ouvrier au marchand, connait son son Traité des Sentiments ou son Miroir de Na par cœur. Qu’on les interroge, au hasard, à telle ou telle occasion, ils vous énuméreront noms de personnes, charges et titres, époques, pays, sans jamais se tromper.

Mais la richesse de leur savoir, c’est celle d’une bibliothèque sur pattes qui n’est pas enrichie par l’étude des textes. Avec celui là, qui ne sait pas ses lettres, il n’y a guère de différence.

On me dira : « à en croire ce discours, il n’est pas besoin de retenir les noms des anciens. » Je répondrai : « Si. Mais il y a des noms qui ne relèvent pas de la culture, ne pas les savoir n’est pas gênant, par exemple, les huit premiers, les huit triomphants, les Coffres, les Vaillants, les Veilleurs, et les Parfaits. Il y en a aussi qui relèvent de la culture, comme les quatre Pics, les trois Anciens, la vallée cachée, et Dame Xu. »

Un jour, un moine et un lettré partagèrent une couchette, sur un bateau de nuit. Les belles paroles et les grandes phrases du lettré intimidaient le moine, qui dormait les jambes repliées. Bientôt, il remarqua des erreurs dans le discours du lettré, et lui demande : « excellence, permettez moi une question. Tantai Mieming, est une, ou deux personnes ? » Le lettré répondit : « deux personnes » « et ce Yaoshun, une personne ou deux ? » « Une personne bien sûr » Le moine rit et dit : « sur ces belles paroles, permettez que ce petit moinillon étende un peu ses jambes. »

Ces quelques notes ne sont que banalités et choses sans importance. Si mon collègue les avait un peu retenues, le petit moine n’aurait jamais étendu ses jambes. Aussi, les ai-je appelées Bateau de Nuit.

Aucun commentaire: