lundi 27 janvier 2014

Yu Jian - 61

L’architecte de l’asile
     Est
Ce brave homme
Sain d’esprit
Qui a construit
Des milliers de logements
     Des
Vespasiennes et des centres commerciaux
Avec les mêmes
Structures de briques
     De verre et d’acier
La même décoration
     Les mêmes espaces verts
          Les mêmes
Arrivées d’eau et de gaz
L’asile
     Est un bâtiment normal
Construit par un homme normal

Il faudrait qu’il se retire
Respecte les horaires
     Profite du moment
Devienne ce brave homme
     Qui dort normalement
Mange normalement

Mais il n’est pas normal
     Il habite à l’intérieur
Et a eu l’idée anormale
De faire d’une pièce que les braves gens considèrent comme normale
Le numéro 204 fou

Avec des murs, fous, plastifiés, et des rambardes, folles, d’acier
Des vitres teintées des robinets fous
Des postes de radio fous des ceintures en cuir
Des ampoules folles de 60 watts
Des chaises pliantes folles et métalliques des urinoirs fous en porcelaine
Un grand salon fou avec un vestibule
Un père fou
     Qui parcours un tas de journaux fous
Une serpillère folle
     Qui racle la peau d’une chair de ciment

Bref, cet homme est fou
Et doit être enfermé dans cette
Pièce normale

疯人院的设计师
也就是 设计 
千家万户 以及
公共厕所和超级商场的
那一位 
头脑正常的好人
他用了同样的
砖混结构 玻璃和钢材
同样装修 同样绿化 同样
通煤气和自来水
疯人院 就是一幢正常人设计的
正常建筑 

他应该好好地安顿下来
按照作息时间表 坐享现成
当一个正常睡眠 
正常进餐的好人

但他不正常 他住在里面
却有一种不正常的想法 
他把好人视为正常的房间 
当成发疯的204号

发疯的喷塑墙和发疯的钢栅栏
发疯的茶色玻璃窗子和自来水
发疯的无线电收音机和牛皮腰带
发疯的60瓦电灯泡 
发疯的钢折椅和陶瓷小便槽
发疯的大客厅和防盗门
发疯的父亲 在翻一大堆发疯的报纸
发疯的拖把 在剥水泥肉的皮

所以他是疯子
必须把他关在这个
正常的房间里

dimanche 26 janvier 2014

Yu Jian - 59

La maladie mentale du maïs
Folle possession de l’âme
Me dépeint humilié et offensé
Et je veux être un Beatles
Des champs
Ou alors une belle récolte de narcotiques
Ou encore un café triste « fin de siècle »
Dans une gare sinistre
       Sourire condescendant
Ou bien un « requiem pour un village »
       « Le doigt comme un magicien sous la lune »
Maïs insensé
Qui expose ta bouche pleine de dents jaunes
Et qui crie et qui hurle au poète
Viens vite me violer
Entraîne moi dans ton champ de
Maïs élégiaque

玉米的精神病 
疯狂地要获得灵魂
把我写成被侮辱与被损害的一个
我要当一个庄稼地上的
披头士
或者代表毒品丰收 
或者“世纪末”的伤心咖啡馆
在阴郁的火车站上 屈尊微笑……
或者“乡村的挽歌” 
“手指头要象月亮下的巫师一样” 

疯玉米 豁着满嘴的黄牙齿
对瘦诗人大叫大嚷
快强奸我吧 
快把我拖进诗歌的
玉米地

Yu Jian - 55


Ce que le grand public appelle poésie
Est le meilleur des chiffons
Capable de faire briller
Sur une chaussure de marque
A la porte d’une suite
L’élégance des Classiques

公众叫做诗歌的东西
品质比麻布更好
它可以为大厅门口的
名牌皮鞋
揩擦出魏晋风度

Yu Jian - 6

Un arbre
Du ciel garde ses distances
D’un autre arbre garde ses distances
D’un autre fruit garde ses distances
D’un autre sol garde ses distances
D’une autre source garde ses distances
D’autres oiseaux garde ses distances
Il doit de toute chose garder ses distance
Car il suffit qu’il fasse un pas
     Pour qu’il perde le ciel
Perde le sol   
     Perde l’eau
          Perde l’oiseau
Pour qu’il perde sa place
Et qu’il meure

一棵树
与天空保持距离
与另一棵树保持着距离
与另一类果实保持着距离
与另一片土壤保持着距离
与另一片水源保持着距离
与另一群鸟保持着距离
它必须与一切事物保持距离
它只要移动一步 它就丧失天空
丧事土壤 丧失水 丧失鸟
它就丧失职位
它只要死掉

Yu Jian - 15


J’écris en automne
                Comme les maîtres d’autrefois
Du quinze Septembre au quinze Octobre
Des vendanges aux gelées blanches
J’écris en automne
C’est uniquement une habitude distinguée
Autour de moi aucun indice
N'évoque l’automne des poètes anciens
Il y a bien ce géant qui gouverne tout
Entre ciel et terre
                Etendant son empire
Mais ce n’est pas l’automne
Pas la grue au-dessus des champs
                Pas le fifre dans l’orage
Oh
                 En tous lieux en septembre ce sont
Les tuyaux de la compagnie des eaux
                C’est le compteur
Rouillé
                Au coin de l’appartement
Qui calcule
                La superficie détrempée


我在秋天写作 象古代的大师
在八月十五或九月十五
在立秋之日或白露时分
我在秋天写作 
这仅仅是一个文雅的好习惯
周围并没有任何迹象
与唐诗中记录的秋天有关 
也有一个统治着一切的庞然大物
在天空和大地之间 辽阔地盘踞
但那不是秋天
不是田野上的仙鹤 不是风暴中的牧笛
哦 那在八月无所不在的 
是自来水厂的管道  是生锈的
水表 在公寓的一角
计算着 潮湿的面积

Yu Jian-1

Quand le début c’est un lapin
On sait bien que derrière il y a le méchant loup
Mais on se dit qu'un théâtre doit avoir une issue
Qu’on a le temps
        Que l’on peut rester regarder
Attendre encore
        Que peut être, extraordinaire,
Un char d’assaut traverse la scène
Et puis, le méchant loup est là
        On se résigne à partir
Mais on ne voit plus le début
        Il n’y a plus de lapin
Et ma seule issue c'est le méchant loup


开头是一只兔子
就知道后面有大灰狼
总以为这个剧院必有出口
时间还早 还可以再看下去
再等等 也许会出乎预料
有一辆坦克会横穿过舞台
直到大灰狼来了 才决心离开
可是开头已经不见了 没有兔子
我只能从大灰狼这里出去