L’architecte de l’asile
Est
Ce brave homme
Sain d’esprit
Qui a construit
Des milliers de logements
Des
Vespasiennes et des centres commerciaux
Avec les mêmes
Structures de briques
De verre et d’acier
La même décoration
Les mêmes espaces verts
Les mêmes
Arrivées d’eau et de gaz
L’asile
Est un bâtiment normal
Construit par un homme normal
Il faudrait qu’il se retire
Respecte les horaires
Profite du moment
Devienne ce brave homme
Qui dort normalement
Mange normalement
Mais il n’est pas normal
Il habite à l’intérieur
Et a eu l’idée anormale
De faire d’une pièce que les braves gens considèrent comme normale
Le numéro 204 fou
Avec des murs, fous, plastifiés, et des rambardes, folles, d’acier
Des vitres teintées des robinets fous
Des postes de radio fous des ceintures en cuir
Des ampoules folles de 60 watts
Des chaises pliantes folles et métalliques des urinoirs fous en porcelaine
Un grand salon fou avec un vestibule
Un père fou
Qui parcours un tas de journaux fous
Une serpillère folle
Qui racle la peau d’une chair de ciment
Bref, cet homme est fou
Et doit être enfermé dans cette
Pièce normale
疯人院的设计师
也就是 设计
千家万户 以及
公共厕所和超级商场的
那一位
头脑正常的好人
他用了同样的
砖混结构 玻璃和钢材
同样装修 同样绿化 同样
通煤气和自来水
疯人院 就是一幢正常人设计的
正常建筑
他应该好好地安顿下来
按照作息时间表 坐享现成
当一个正常睡眠
正常进餐的好人
但他不正常 他住在里面
却有一种不正常的想法
他把好人视为正常的房间
当成发疯的204号
发疯的喷塑墙和发疯的钢栅栏
发疯的茶色玻璃窗子和自来水
发疯的无线电收音机和牛皮腰带
发疯的60瓦电灯泡
发疯的钢折椅和陶瓷小便槽
发疯的大客厅和防盗门
发疯的父亲 在翻一大堆发疯的报纸
发疯的拖把 在剥水泥肉的皮
所以他是疯子
必须把他关在这个
正常的房间里