死亡之诗
我所能看见的少女
水中的少女
请在麦地之中
清理好我的骨头
如一束芦花的骨头
把他装在箱子里带回
我所能看见的
洁净的少女,河流上的少女
请把手伸到麦地之中
当我没有希望坐在一束
麦子上回家
请整理好我那凌乱的骨头
放入一个小木柜。带回它
象带回你们富裕的嫁妆
但是,不要告诉我
扶着木头,正在干草上晾衣的
母亲。
Poème défunt
Demoiselles que j’aperçois
Demoiselles dans l’eau
Dans un champ de blé
Disposez mes os
Comme un bouquet de fleurs
Rangez les dans une boîte
Et ramenez les
Pures demoiselles que j’aperçois
Demoiselles des eaux vives
Etendez vos mains, dans le champ de blé
Et quand je ne pourrai plus rentrer
Assis sur une botte de foin
Rangez mes ossements en désordre
Dans un petit coffre en bois. Et ramenez les
Comme vous ramèneriez votre précieuse dot.
Mais ne dites rien à celle qui
Appuyée sur un bout de bois étend son linge sur l'herbe
Maman
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire