mardi 14 octobre 2008

Hai Zi - Face à la mer, et des fleurs au printemps

面朝大海,春暖花开

从明天起,做一个幸福的人
喂马,劈柴,周游世界
从明天起,关心粮食和蔬菜
我有一所房子,面朝大海,春暖花开

从明天起,和每一个亲人通信
告诉他们我的幸福
那幸福的闪电告诉我的
我将告诉每一个人

给每一条河每一座山取一个温暖的名字

陌生人,我也为你祝福
愿你有一个灿烂的前程
愿你有情人终成眷属
愿你在尘世获的幸福

我只愿面朝大海,春暖花开


Face à la mer, et des fleurs au printemps

A partir de demain, être un homme heureux
Elever des chevaux, fendre du bois, voir le monde
A partir de demain, mieux manger, des légumes
Une maison face à la mer, et des fleurs au printemps

A partir de demain, écrire à tous mes proches
Leur dire mon bonheur
Ce que m'a appris cet éclair de joie
Le raconter à tous

Donner à chaque rivière, à chaque montagne, un nom chaleureux

Pour toi aussi, inconnu, je fais un vœu
Je te souhaite un avenir radieux
Je te souhaite un mariage heureux
Je te souhaite le bonheur en ce monde

Moi, je veux seulement
être face à la mer, et des fleurs au printemps.

2 commentaires:

Angelina a dit…

C'est vraiement genial!Votre traduction est parfait! 很感人的一首诗,我从上高中起就很喜欢!

Anonyme a dit…

谢谢,‘’陌生人‘’