Mâcher mes mots
Poésie traduite
Pages
De l'anglais
Du chinois
Yu Jian
Haizi
Bukowski
Duo Yu
dimanche 22 février 2009
Gu Cheng - Quand
假如
假如钟声响了,
就请用羽毛,
把我安葬.
我将在冥夜中,
编织一对,
巨大的翅膀,
在我眷恋的祖国上空,
继续飞翔.
Quand
Quand mon heure sonnera
S’il vous plait, dans le duvet
Enterrez-moi en paix
Dans la nuit noire
Je me ferai deux
Immenses ailes
Et au dessus de ma chère patrie
Je reprendrai mon vol
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Article plus récent
Article plus ancien
Accueil
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire