dimanche 8 février 2009

Xi Chuan - Jette tes moutons à la mer

把羊群赶下大海

请把羊群赶下大海,牧羊人,
请把世界留给石头——
黑夜的石头,在天空它们便是
璀璨的群星,你不会看见。

请把羊群赶下大海,牧羊人,
让大海从最底层掀起波澜。
海滨低地似乌云一般旷远,
剩下孤单的我们,在另一个世界面前。

凌厉的海风。你脸上的盐。
伟大的太阳在沉船的深渊。
灯塔走向大海,水上起了火焰
海岬以西河流的声音低缓。

告别昨天的一场大雨,
承受黑夜的压力、恐怖的摧残。
沉寂的树木接住波涛,
海岬以东汇合着我们两人的夏天

因为我站在道路的尽头发现
你是唯一可以走近的人;
我为你的羊群祝福:把它们赶下大海
我们相识在这一带荒凉的海岸。

Jette tes moutons à la mer

Jette tes moutons à la mer, berger
Rend le monde aux pierres --
Pierres de la nuit, dans le ciel comme des
Etoiles scintillantes, que tu ne saurais voir.

Jette tes moutons à la mer, berger
Que l’océan, du plus profond, soulève une vague.
Rivages bas, déserts comme un nuage noir
Nous laissant, seuls, devant un autre monde.

Impétueux vent marin, sel sur ton visage.
Puissant soleil au dessus des abimes naufrageurs
Phare tourné vers le large, flammes sur l’eau
Bruit du fleuve adouci, à l’ouest du cap

Adieu, orage d’hier, supporte
Le fardeau de la nuit, l’outrage de la peur
Les arbres silencieux arrêtent la houle
Nos étés se rassemblent, à l’est du cap

Parce qu’au bout de la route, j’ai découvert
Que tu étais le seul à pouvoir m’approcher
Pour tes moutons je fais ce vœu : jette les à la mer
Nous nous sommes rencontrés, sur cette grève désolée

Aucun commentaire: