Le centre a explosé l’ancienne autorité est devenue
caduque
Dans le salon désordonné les
insectes pullulent sous les projecteurs
La hiérarchie est renversée dans les ténèbres le poète
S’assied au dernier rang
Dieu a pris sa retraite les esprits sont allés vivre
ailleurs
L’ordre n’est pas rétabli le
chaos n’est pas clarifié
Seul, une lampe à la main : le poète
Le soleil est au firmament splendide est son épithète
La terre est en-dessous enceinte de mille choses
On appelle profondeur ce qui se cache dans la boue
Le seul vrai nom des hommes c’est travailleurs et
le mot comédien
Désigne ces gens qui dans les fermes voient des roseraies
Mais à la cantine de la mort il n’y a plus de plats à
emporter
Poète l’échelle de tes valeurs doit
s’appuyer sur la géographie
中心四散 旧时代威权作废
混乱的大厅 聚光灯下尽是蛾子
等级颠倒 诗人在黑暗中
叨陪末座
上帝离休 神生活在别处
秩序有待恢复 混沌有待澄明
掌灯者唯有 诗人
太阳高高在上 辉煌是它的状语
大地在下边 孕育万物
深刻 指的是泥巴的内容
劳动者是人的唯一名称 演员一词
指的是把农场说成玫瑰园的那号人
但在死亡的快餐店中已没有盒饭
诗人啊 你的尺度 得从测量土地开始
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire