lundi 11 octobre 2010

Cette nuit

今夜寒露 敏感词荣获敏感词
今夜海南暴雨 锦州和神州依旧漆黑
无数人泪流如雨 深秋的河水开始变硬
连星空都被屏蔽了 今夜 我们还是能够找得到北
今夜在北方 铁门槛开始结冰
我的兄弟被雪藏至今 却没有哭泣
今夜他没有敌人 我们也没有敌人
但明天 一切都将重新界定和区别
今夜整个世界都在倾听 谁在地狱里敲门
那些渎神者还在虚弱的谴责
今夜 连总/理的声音都被间隔
人民只能庆贺——熊猫在欧洲怀孕生子

Cette nuit d'octobre,
Des mots dangereux récompensent des mots dangereux
Cette nuit les orages de Hainan,
Jinzhou et toutes la Chine sont à nouveau tout noirs
Des larmes, innombrables, tombent comme la pluie,
En cette fin d'automne, les rivières se figent
Même les étoiles au ciel sont cachées
Cette nuit
Pourtant nous avons retrouvé le nord
Cette nuit, dans le nord,
Les portes de fer ont commencé à geler
Mon frêre, par la neige caché jusqu'à ce jour,
Sans larmes pourtant
Cette nuit, n'a plus d'ennemis,
Nous n'avons plus d'ennemis
Demain,
Tout sera, à nouveau, défini, séparé
Cette nuit, le monde entier écoute,
Qui frappe aux portes de l'enfer
Des démons condamnent faiblement
Cette nuit,
Les voix du premier et du ministre se séparent
Le peuple ne peut que se réjouir
Un panda, en Europe, a eu un bébé

Aucun commentaire: