jeudi 3 avril 2008

Hasard - Xu Zhimo

偶然

我是天空里的一片云,
偶尔投影在你的波心
你不必讶异,
更无须欢喜
在转瞬间消灭了踪影。

你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的,方向;
你记得也好,
最好你忘掉,
在这交会时互放的光亮!

Hasard,

Je suis un nuage dans le ciel
Qui, par hasard, projette son ombre sur ton cœur
Pas besoin de t’en étonner
Encore moins de t’en réjouir
Un clin d’œil, et il n’en reste plus trace.

Toi et moi nous sommes rencontrés, une nuit noire sur la mer
Tu suivais ta route, moi la mienne
Puisses-tu te souvenir,
Ou mieux encore oublier
La lumière échangée pendant cette rencontre !

4 commentaires:

Anonyme a dit…

J'aime bien ta traduction.c'est simple et juste......

Anonyme a dit…

I like this poem very much , and your translation is beautiful indeed .

Anonyme a dit…

Bonjour ou bonsoir ; j'ai trouvé ce poème et votre traduction, puis-je le recopier, et vous citer par la même occasion ?

François Charton a dit…

Bonsoir,

Pas de problème
Francois